关灯
护眼
字体:

第一章

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

女士对她们都不太看好,但公平地说,和我们在一起的时候,她们都很有礼貌,也很清楚自己在这样的场合该做什么不该做什么。如果不是这样,你觉得我现在会来邀请我们高贵的小姐去参加这次化装舞会吗?顺便提一下,我今天来这儿就是这个目的。”

    “你是说艾琳?施内茨, 我必须得说,cést l'idée la plus extravagante que vous ayez jamais eue. Irene, qu'en dites-vous, ma chère enfant, Mais c'est un idée.(法语:这可是你有过的最疯狂的想法。艾琳,亲爱的孩子,你会怎么做?这只是一个想法而已)”

    施内茨没有理会伯爵夫人的插言,转身面对艾琳继续说道:“我们规定每个成员可以带一个女伴,其他人认识不认识她都无所谓。但骑士们要负责让自己的女伴表现得很得体。到目前为止,他们的选择看起来都很明智,还没听到过什么丑闻。当然了,这些女孩的教养和出身都不同。有人是某位受尊敬的市民的女儿;有人是小剧院里的女演员;你还可能看到做衣服的和卖帽子的女孩儿。她们都坚守着各自的行为准则,这一点无须我多言。不过,上了妆之后,她们之间的不同就会消失,你看到的应该都是圆乎乎的漂亮脸蛋。这些女孩儿的艺术家朋友会竭尽全力让这些脸看起来更有魅力。亲爱的小姐,与贵族朋友们举办的那些虚伪宴会相比,这样的舞会肯定会让你更加难忘。在那些乏味的宴会上,每个人看起来都是一样的,你还会觉得不舒服,不开心。”

    他看艾琳没有表态,就继续说道:“在化装舞会上,你也不需要遵守什么虚伪的礼节。跟我们这群波西米亚人在一起时,如果你感觉不自在,就把它当作是一幕喜剧,不要管结局是让人伤心的还是无聊的。和詹森私下已经订婚的那位女士以及我们的忠实好友安杰莉卡都要来,所以你可不缺少仪仗队啊。亲爱的伯爵夫人,请您帮我劝劝小姐吧,我跟她的叔叔很熟,知道他肯定不会反对的。”

    听到他的最后这句话,伯爵夫人不知是该生气还是该大笑,她大声喊道:“居然让我帮你,你这个被无神论迷惑了的年轻人!Mais décidément vous tournez à la folie, mon cher Schnetz!(法语:亲爱的施内茨,你肯定疯了)!你难道忘了吗,我可是艾琳的精神教母,pour ainsi dire(法语:可以这么说)。对于她在慕尼黑的所有行为和想法,我都有权负责。而你居然让我说服她去参加一个连女店员、女工人和模特儿这些de la plus basse extraction(法语:出身低微)的女人都会参加的社交圈?虽然你们这些臭男人很喜欢,但归根结底一句话,这完全就是一个mauvais genre(法语:很坏,很糟糕的群体)。”

    她竹筒倒豆子般地说着,语速极快。施内茨对她是又同情,又生气和鄙夷。讲完之后,她作势要把艾琳拉到怀抱里,好像艾琳是一只小鸡,需要栖身在一只老鹰的利爪下一样。施内茨慢慢站起身,在沙发前站定,然后双臂交叉放在胸前,用一种带有满足感的干巴巴语调一字一句地说道:

    “善良的伯爵夫人,你现在太老了,头脑已经被宫廷里的风气熏染得过于僵硬,所以我可不想冒险去改变你对人和事物的看法。但是,我必须郑重地请求你,不要把‘mauvais genrein’这个词与我有幸邀请艾琳小姐加入的任何社交圈子联系起来。如果在某个地方,我尊敬的小姐可能会因为邪恶、粗俗的事情而受到侮辱,我就不可能把她带到那个地方去,因为这样做完全违反我的原则。虽然你是她的精神教母,要尽到一些责任,但在这件事上,我的想法可要比你的高尚得多。在所有城市里,你所谓的那些‘社交圈’都差不了多远。当我还是这些圈子的常客时,我常常会在舞会上听到一些话,这些话在我们的‘天堂’是不能容忍的,就连那些经允许可以化装进场的女士们也无法忍受。要知道,我们这些人可不太会假正经。他们用流利的法语说这些话,熟练地使用着双关语,他们觉得这样说是他们的权利。好了,关于他们所说的话,我就先说到这儿。现在再从道德层面上说说这些‘出身高贵’的人的行为。您应该早就知道,这些人对宫廷礼仪非常熟悉,但却对一些原则性问题毫不在意。在这一点上,他们跟那些女工或者模特儿其实差不到哪儿去。他们体内的蓝色血液[蓝色血液,在英语里有“贵族血统”的意思]最终会像这些女性一样变成红色。尤其是那些绅士,您不就是因为他们才毫不犹豫要把艾琳小姐带到一个正式的沙龙舞会上吗。那能否允许我提醒一下您,让您回忆一下您同伴们的故事呢?比如,男爵×,他……”说到这儿,他弯下身,在伯爵夫人面前耳语起来,她挣扎着要逃离这些强迫性的话语。

    “Mais vous êtes affreux(法语:你这个丑陋的家伙)!”她终于忍不住用法语大声喊起来,然后用她的手帕打了他一下,就像要驱赶一群讨厌的昆虫一样。

    施内茨再次面对艾琳,低声说道:“艾琳小姐,非常非常抱歉!C'est contre la bienséance, de chuchoter en société(法语:大家聚在一起的时候,两人窃窃私语是很不礼貌的)————你看,我还没有忘记那些代表好教养的教理问答[对受洗后的儿童或青少年进行宗教教育的教材,大都采用问答体。16世纪宗教改革时期,作为考核入教者信仰深度和教义知识程度的规范之一。最早在著名教理问答有马丁·路德于1529年编写的《小教理问答》和《大教理问答》。]吧,虽然偶尔我还会违背这些道理。我只是想让伯爵夫人明白,在那帮‘波西米亚人’里有我很多朋友,他们不是天使,而是普通的人,否则我怎么会把小姐你介绍给他们呢。他们就像一些优秀社交圈里的人一样,能向这个城市的道德史和文明史里增添一些值得大家借鉴的东西。”

    这时,老伯爵夫人腾地一下站了起来。她满脸通红,鼻翼微微地颤抖着,然后轻咳一声,对着帮她拿皮草大衣的艾琳露出了一抹慈母般的微笑,说道:

    “Ce cher Schnetz,il a toujours le petit mot pour rire.(法语:施内茨一直都知道怎么逗人开心)。好吧,ma mignonne,faites ce que vous voudrez. Je m'en lave les mains. Adieu,Baron!À tantôt!Adieu(法语:我的小可爱,你想做什么就去做吧,我不管了。再见,男爵!一会儿见吧。再见)。施内茨,你真是一个叛徒,一个卑鄙的小人!现在我才发现,别人对你的评价还真正确。以前我还总是为你争辩,现在才知道,你的舌头还真是这座城市里最恶毒的舌头。”

    经过他身边时,她轻轻拍了他一下,本来是想表现得快活一点儿,有风情一点儿。但她的动作太突然了,施内茨明显感觉到,如果她再使点劲,那就是对他又一次狠狠的教训,而她也一定会因此而感到非常开心的。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”