关灯
护眼
字体:

第一章

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    新的一年到来了,但大家的生活并没有什么变化。

    一月中旬的某一天,天空飘着鹅毛大雪。在艾琳和她叔叔住着的宾馆外,老伯爵夫人的马车已经停了一个多小时。车夫的头缩在熊皮大衣的高领里,正坐着打盹儿。马儿们低垂着脑袋,忍受着不断飘落到身上的雪花,显得很温顺。在宾馆里面,老妇人的德语和法语齐上阵,一直在喋喋不休着,看起来这场语言风暴要比屋外那场安静飘落的大雪还要停得晚。年轻的艾琳小姐心不在焉地听着,已经快要受不了了。

    她的叔叔退到窗前,翻着一本带有插图的、关于打猎的书。他时不时会插上几句话,问问这个朋友或那个朋友的情况。这样,他就给了伯爵夫人新的话题,于是她就借着这些机会继续滔滔不绝起来。

    她正在喋喋不休的时候,仆人进来说中尉来了。艾琳一听,不由得“啊”了一声。中尉走了进来,马靴被雪冻住了,身上裹着一件又破又旧的冬衣,只有眼睛上面的部分露在外面。要在平时,她可是很讨厌他这样的,但现在她很需要这样的朋友,所以就感激地微笑着,伸出手去欢迎他。他伸出戴着粗糙鹿皮手套的双手紧紧握住了这只小手。

    但很快,她就失望了。因为在这之后,他安静地走到一张椅子前,一屁股坐在上面。然后伸开双腿,用马鞭有节奏地敲着他的高筒靴。而那位老妇人又拾起刚刚的话题,继续热情洋溢地滔滔不绝起来。

    她的话题大部分围绕着节日里上流社会举办的各种活动,比如欢迎会、派对、盛大宴会、法国大使们的业余演出等。再就是有没有宫廷舞会啊,如果有的话会有几场啊等等这些问题。她很有激情地说着,还提到了她年轻时的很多事情。

    突然,她发现,好像只有她一个人在这儿讲话。

    她转身面向施内茨说道:“Mais savez-vous,mon cher Schnetz,que vous avez une mine à faire peur?Je ne parle pas de votre toilette(法语:亲爱的施内茨,你知道吗?你的表情看起来真可怕。我暂且不说你的穿衣打扮)————在这方面,你一直都跟我们不太合拍。我想说的是,我一直都想把艾琳带到一些活动上,好让她在冬天里能过得开心一些。我们从没想过让她去那个到处都是霍乱病菌和强盗的地方,那儿的人很可能会让我们的宗教和上帝消失。你坐在那儿,看起来很像希波克拉底[希波克拉底,约公元前46——前377,古希腊名医,被西方尊称为“医药之父”,西方医学奠基人。现在著名的国际医务道德规范《日内瓦宣言》正源自他的誓言]————le dieu du silence; et on voit bien, que vous vous moquez intérieurement de tous ces plaisirs innocents.(法语:就是一个沉默之神;显然,你心里在嘲笑那些对其他人不会有任何伤害的乐趣)当然了,现在的绅士们对跳舞这件事都不感兴趣了。不过,即便那些狂欢无法带给你快乐……”

    当她说到这儿时,施内茨严肃地插话道:“亲爱的伯爵夫人,你可真是搞错了。我一直都没有漠视过从跳舞中获得的乐趣。其实,我已经打算好了,如果我这个跳起来像熊一样的人能找到舞伴,那我就要从今天开始跳它个四天四夜。”

    “从今天开始,四天四夜?Vous plaisantez,mon ami.(法语:我的朋友,你在开玩笑吧。)哪儿会举办这样的舞会呢?”

    “当然不是在上流社会了,高雅的夫人。是在一个很壮观、很得体的大厅里。而且,这还是一个化装舞会,这就更值得大家参加了。事实上,”说到这儿,他看了艾琳一样,然后继续说道,“这周六,我们准备在‘天堂’里来一次狂欢,我以前跟你提到过这个俱乐部。你肯定还记得那位年轻的男爵吧?就是那天在湖上把我们的船拖上岸,然后又因为一个凶狠的无赖陷入麻烦中的那个人。他要去美国了,但谁都不知道为什么要去。而我们又很喜欢他,所以想为他举办一次正式的离别庆典。以后,在全球的五个大洲里,估计他再也看不到我们为他举办的这种假面舞会了。”

    他说完之后,屋里一片静寂。艾琳的脸色变得像死人一样苍白,看起来她好像都无法呼吸了。她的叔叔把书放在一起,直起身,想在暗地里踩上施内茨一脚,最后他也确实踩到了。施内茨却一脸无辜的样子,若无其事地玩着他那沉重的银色表链。表链上挂着一个野猪牙、一个印章戒指和几件小饰品。

    “Comment?(法语:什么?)”伯爵夫人问道,“他要去美国?在现在这个季节————au cœur de l'hiver(法语:三九天),C'est drôle(法语:真是有意思)。亲爱的施内茨,我一直都想让你把这个年轻人带过来让我见见。看起来他的舞技一定不错。不过,从他的出身和教养看,他会喜欢很多社交圈里的舞蹈,但肯定不会喜欢你们这帮艺术家朋友们为他举办的任何舞会的。”

    “伯爵夫人,这是个问题,”施内茨一边揉着他那难看的耳朵,一边冷冷地回答道,“或者应该这么说,按照我对他的了解,这根本就不是个问题。我的朋友没有一丝一毫的偏见,所以他没必要去询问一位贵族,从别人嘴里知道自己是否快乐;他也不会只看一眼正在欢快跳舞的女士的双眼,就去判断她是否值得做他的舞伴。他对你刚刚提到的‘社交圈’已经经历得够多了。所以,当他背弃这种社交圈时,他绝对不会后悔。他现在正在寻找他的社交圈。你觉得这种圈子很丢人,但他却觉得这个狂欢夜足够精彩。这个‘好社交圈’之所以美好,就是因为‘即使你要创作最短的诗,也能在这里找到素材’,这是一位著名的魏玛[魏玛,德国的一座千年古城。德国历史上第一个统一共和国“魏玛共和国”的诞生地,歌德和希勒在这里创作出不少不朽的作品]参议员说的话。”

    听到这里,老伯爵夫人就笑了,她说:“Toujours le même frondeur! Mais on doit pourtant observer les convenances.(法语:又是一个叛逆的人啊!但我们必须得遵守礼节啊)我的意思是,即使你的朋友偶尔会像你一样屈尊加入到这群Bohème(法语:波西米亚人[历史上,波西米亚是吉卜赛人的聚集地。在19世纪的法国,这个词指的是那些过着非传统生活风格的艺术家、作家和对传统不抱幻想的人等,在一定意义上是贬义词])中间……”

    施内茨大声清清嗓子,打断她说道:“提到‘屈尊’”————他特意在“屈尊”这两个字上加强了语气————“在这件事上我没什么可说的。我敢保证,如果你那个社交圈里最有修养的大臣请求进到我们的‘天堂’里,我们都会拒绝,而且一个都不例外。这样说的话,你就知道我们的俱乐部里的男人是什么样的人了。至于这里的女人,虽然优雅的女士对她... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”