关灯
护眼
字体:

卷一 我为什么要歌唱爱情而不是战争

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

低垂眼睛俯视自己胸脯的时候,只按人们对你出的价钱来面对他们。也许,在塔迪奥44的统治下,粗鲁的萨宾女人不愿意委身于多名男子。现在,战神在远地的战争中考验人们的勇气,而爱神则正支配她所保护的埃涅阿斯45的城市。

    “美人儿作乐寻欢!端庄的女子谁也不去追求。或者,甚至她主动追求,如果她不是新人,也不会得手。这种假正经的女人,一脸严肃,眉头紧皱,你走近去看看她们;严肃脸容的后面流露出多少罪过!帕涅罗珀46用弓弩试验年轻人的力气;她以角弓去考验他们的腰板儿。时光不知不觉地过去,使我们意识不到它的飞逝;年岁驾上烈性骏马匆匆驰去。青铜因常用而光亮;华丽的衣裳需要有人穿着;废置的房子因满布难看的霉斑而失去光泽。美色,如不加以呵护,如果无人利用,就黯然无光。一两个情人,并不足够;许多情人,更有好处;这就不再引起更多的欲念;有经验的老狼就在羊群中吃饱。

    “算了吧,诗人能给你什么,除了一些新的诗句?我建议你接纳的情人会给你千千万万的金银!诗神自己也金袍披身,他弹拨的是金竖琴的响弦!但愿给你馈赠礼物的人,在你的心目中比伟大的诗人荷马还要伟大!请相信我吧:施赠就是非凡的才智。你呀,就是连赎回自己自由的人,也不要鄙视;一只脚涂上白粉47,这是徒然的污蔑。可不要被那些布置在中庭周围祖先的蜡像迷惑了。

    “贫穷的追求者,连你的祖先也一起滚蛋吧!

    “怎么啦?另一个人,因为英俊,就要求你与之过夜而不付酬?要问问情人来看你之前,有什么可贡献给你!

    “当你撒开情网的时候,要价要合理些,以免情人溜脱。到你已经逮住他们之时,就用你严厉的规则制服他们吧。伪装的爱情并无害处,让人家相信你在热恋,但要注意,这种爱情可不是无须付酬的。你要常常拒绝夜宿,有时假装头痛,有时以祭祀伊西斯48为美妙托辞;随后,要把他再掌握住,以免他习惯于不见你,不让他那常常被拒绝的情爱减弱下来。

    “但愿你的大门不向祈求者开启,而向礼物敞开;让被接纳的情人听到被拒绝者的言语。有时候你要对所伤害的人表示生气,就仿佛你自己首先受到伤害;抢先责备他的过失,你的过错便不再存在。但不要让自己生气太久,长时间的愤怒产生怨恨。而且,你的眼睛要学会挤出泪水,随便哪个人都能令你泪挂两颊。如果你对某人不忠,不必害怕违背誓言。维纳斯不会让诸神过问此等小事。

    “为你自己找一个奴隶和一名女仆,他们要善于担当自己的角色,会打听人们可能对你出的价。就让他们去讨一些小礼物,如果向许多人都要到,久而久之便会积小穗而成大麦垛。让你的姐妹、你的母亲、你的乳娘都来向你的情人伸手。多几个人手参与此事,不久即取得丰收成果。如果你再没借口去要礼物,你就以蛋糕表示:这是你出生的日子。

    “你可特别注意,不要令你的情人放心,不要让他以为没有对手。如果你取消争夺,爱情就无法维持下去。让你的情人从你的床上看到另一个男人的痕迹,让他看见你的颈项留有那个男人示爱的余痕;尤其是要让他见到别人送给你的礼物。如果没有人送你东西,那就上廉价商场去买点吧。当你要到不少东西之后,为了不让他觉得你什么都要他送,你就向他借吧,过后,你永远不要还给他。但愿你的如簧之舌有助于此;隐藏起你的想法吧。向他表示亲热,给他造成伤害;表面甜蜜,内藏恶毒心肠。

    “长期的经验教会我这些手段,如果你照着去做,如果我的言语没有随风而去,你将来一定会感谢我,会常常对我说:‘愿你生活得幸福!’你会常常祈求我死后的遗骸得到好的安息!”

    她还继续说着,其时我因身影露出了马脚。我几乎忍不住出手扯掉她灰白而稀落的头发,毁掉她那双带酒意的湿润的眼睛,划破她那起皱纹的面颊。但愿众神不给你安居之所,只给你一个一无所有的风烛残年,给你漫长的寒冬和无尽的饥渴。

    凡情人都是战士

    凡情人都是战士。丘比特拥有自己的阵营。阿提居斯49,请相信我吧,凡情人都是战士。适宜于征战的年龄,也适合于爱神。让老兵感到羞耻吧,老者的爱情也不光彩!长官对勇敢士兵的年龄要求,与美丽少女要求其床上男伴的年龄一致。士兵和情人都要守夜,二者都睡在地上;一个为自己的爱人守门,另一个替自己的长官把守。士兵的任务是长时间行军;叫美丽的少女起程吧,她勇敢的情郎便会尾随不舍。他会闯过险峻的高山,涉过因暴雨而倍涨的河水;他把积雪踩在脚下;行将登船之际,他不会顾及风神的咆哮,不会等待渡水吉利的星辰!如果不是士兵或情人,夜间的寒冷以及雨雪交加,谁可以忍受到底?人们派遣士兵去侦察前进的敌人;情人用眼睛紧盯其对手,也有如监视敌兵。一个是去围攻设防的城市,另一个是把住冷酷女友的入门处。一个是攻破城门,另一个是冲破那道房门。

    猛扑入睡的敌人,以武装去扼杀徒手的队伍,常常很有效果。色雷斯王瑞索斯50的凶猛部队就是这样覆亡的。由此,被俘的马匹便离开了自己的主子。情郎也常常利用丈夫的睡意,当敌手熟睡的时候,便挥动兵器。躲避门卫与哨兵,这是倒霉的士兵与情人的苦差事。

    战神不可靠,爱神游移无定。战败者又站起来;你认为不会倒地的人却垮下去。因此,如果有谁称爱情为慵懒,那就让他停止去爱吧,因为爱情是富于进取精神的人的事情。伟大的阿喀琉斯51热恋着被人劫走的布里丝;特洛伊人啊,当时你们有此能力,就把希腊军队打垮好了。赫克托耳52从他妻子安德洛玛克的怀抱中挣脱出来,飞跑去拿武器,还是他妻子本人给他戴上头盔。阿伽门农53,帅中之帅,见到普里阿摩斯的女儿54,长时间地目瞪口呆,她散发披头,有如酒神狂女。

    战神玛尔斯自己就被当场抓获,曾尝受锻匠的大网55。天下的任何故事都没有引起如此大的反响。我自己也一样,我是个慵懒之人,生来就偏爱解带宽衣的消遣乐趣;睡床和阴凉的住房令我精神松弛;对美人的关心令我感到兴奋,促使我誓要为她效劳。从此你见到我活跃非常,而且进行夜间的征战。你们是不是不想无所事事呢?那就请你们去求爱吧!

    斥责情人出卖自己的肉欲

    你就像那曾被劫到欧罗达河特洛伊船上的海伦,为了她,两个丈夫曾经开战;又像那被巧妙的奸夫诱骗的丽达,那男人化作鸟儿,身上裹着雪白的毛羽;还像那在干涸的原野上游荡的阿蜜摩妮56,她头顶上压着水罐;你就是这样的啊,我为你担心雄鹰,担心公牛,担心伟大的朱庇特所幻化的一切。现在所有担忧已经消失;我的心灵因你的过错而恢复常态;你的美丽再也迷不住我的眼睛。

    这种变化从何而来呢?你自己打听一下吧。就是因为你索取礼物,这一原因令你失去我的欢心。那时你十分单纯,我爱你的心灵,也爱你的身躯;现在你邪恶的灵魂已令你面目全非。爱神小精灵是个赤裸的孩子;他不因年岁增加而多一份心计。他袒露在众人的目光下,毫无掩饰。为什么竟要维纳斯的孩子为了金钱而出卖自己?他可没有钱兜去收藏要价的酬金。维纳斯爱神与爱神之子都不擅长使用无情的兵器;不善于从战的神人不配领取薪酬。

    妓女按价出卖给任何人;她作践自己的身体来换取微薄的收入;但她诅咒贪婪的妓院主的专横;她被迫去做的事情,你却是自愿做的。

    请以毫无理性的动物为榜样吧:你看到禽兽的灵性比你更通情理,你会感到羞耻。牝马不向雄马索取任何礼物;母牛不向公牛要什么东西;牡羊不靠赠物去吸引逗它欢心的雌羊。只有女人才乐于去剥夺男人;只有女人才出租自己的夜间时光;只有女人才把自己租赁出去。她出卖令两个人都感到快乐、两个人都想要的肉欲的欢乐;她既得到了钱,还获得享乐。爱神是令两个人都同样称心惬意的,为什么一个出卖,另一个购买呢?男人和女人协同动作而获得这感官之乐,为什么它令我破费而却使你得益呢?

    证人出售假证词是可鄙的;为选定的法官而开银箱行贿也是可鄙的;替不幸的被告人辩护而出卖自己的口才并不光彩;法庭追求致富也是可耻的事;靠床上的收入增加家庭的财富,为了利润而出卖自己的美色,也是丢人的啊!

    人们对无偿的情爱自然心怀感激;对于不正当出租的睡床,毫无感激之意可言。承租者交了费,也就一切都结清了;他对你的示爱已不欠什么。

    美人儿啊,千万不要给自己晚上的时光标价;不义之财是难以享用的。那贞女为赢得萨宾人57许诺的金环而死于武器之下,可真不值得;而有个儿子手刃自己的生母,她遭此惩罚竟是为了一串项链。58

    然而,向有钱人索礼却不算丢脸:他有东西可以给向他索要的人。请采摘满挂枝头的葡萄吧;但愿阿尔希诺斯59的果园自愿献出果实。让穷人把自己的服务、热情、忠诚好好地保存起来吧。每个人所拥有的,就让他全都献给自己的爱人好了。以诗歌去赞颂配得上称赞的女子,是不寻常的事情。瞧,这就是我的财富!我要赞扬的人因我的艺术而美名传扬。衣服会撕烂,宝石会打碎,连黄金也是如此;而我的诗句所颂扬的名字将会长存下去。

    真正让我愤怒、使我憎恶的并不是他人的赠予,而是你的索取。你要索取的,我必然拒绝;你不要的时候,我却会慷慨地赠予。

    诗人恳请娜佩传递情书给她的女主人

    你呀,娜佩,巧手梳理零乱的散发,凭手艺使你的女主人拥有美妙的发型,你这样的人是不应该做奴婢的。娜佩啊,我从你设法安排我们的夜间幽会中,从你发暗号的机敏中,感受到你的作用。你常劝犹豫不决的科琳娜投入我的怀抱,我常常觉得你始终同情我的不幸;请早上来取这些我写满字的书版,把它带给你的女主人;请凭着你的灵巧排除任何障碍,任何拖延。你并非心如燧石,也不是心如硬铁;你并没有天真到过了分寸。依我看,你也曾感受过丘比特之弓;请与我一同捍卫我们为之效力的旗帜吧。如果她问我过得怎样,你就对她说,我为盼良宵一宿而活着,其余的,我用柔情的手写在蜡版上了。

    在我说话的当儿,时光已悄悄地流逝。当她有空的时候,请把这些书版交给她吧,可是,要让她立刻阅读。我建议你在她阅读的时候,看看她的眼睛和前额;从无语的面容中,可以看到某种征兆。切勿迟疑,她一读完,就叫她详细地回答。我最担心的是,那蜡版上仍然留着一片发亮的空白。就让她写得密密麻麻吧,我的眼睛宁愿慢慢辨认蜡版旁边几乎被抹去的字母。

    但她又何必为执笔而致纤指疲劳呢?在整块蜡版上,只需写一个“来”字就行了;我就会立刻以月桂去装饰获得成功的蜡版,并且将其悬挂在维纳斯的神庙当中,附上这样的题词:

    “谨把这些忠诚之物献给您,维纳斯,不久之前,那不过是卑微的槭树版!”

    诅咒情人拒绝邀请的回信

    我真不幸啊!回来的蜡版令我伤心;那不祥的信说:“今天不行。”预兆的确有点儿不妙:刚才娜佩临走的时候,脚趾碰到了门槛,停了下来。娜佩啊,今后人家遣你外出的时候,记住跨门槛要加倍小心,谨慎行事,把你的脚高抬。可恶的蜡版,不祥的木头,还有你,写满拒绝字样的蜂蜡,都远远离开我吧。我想,你这样的蜂蜡,那是科西嘉的蜜蜂在毒芹的花朵上采集,以其污秽的蜜糖造成的!你似乎具有铅丹的红色,直透深层,这种颜色就是血色啊!你,无用的木头,被抛到十字路口,就躺在那儿吧,让路过的重重的车轮把你碾个粉碎!就是那个把你从树上取下来出售的人,我也会令他承认:他的双手是不干净的。这种树木用来做套在不幸者的脖子上的绞架;它为刽子手提供残忍的十字架;它给声音嘶哑的猫头鹰留着可恶的树荫;它的枝桠上藏有山雕与海雕的卵儿。

    我真糊涂,竟向这样的蜡版托付自己的情爱,我在上面写下甜言蜜语,为的是带给自己的情人!

    这种蜡版倒更宜于记下冗长的传讯文字,让某个诉讼代理人以粗粝的口吻去读它;这蜡版倒更适合作为大事录和笔记册,对着它,一个吝啬者痛哭自己已花掉的财富。我就看到,你的用法和名称都带有双重性60,而你这成双的数字乃是不祥之兆。在这愤怒的时刻,我能够期待什么呢?唯有希望时光把你侵蚀、毁坏,肮脏的霉斑令你的蜂蜡褪色。

    责备曙光女神的来临

    那乘坐满布霜露的车架把白昼带来的金发仙女,已离开她年老的夫君,出现于海洋之上。

    “奥罗拉,曙光仙子,你奔向哪里呢?请留步吧,要是你停下来,就让众鸟每年向门农61的英灵奉献庄严的祭奠。此刻,我在情人温柔的臂弯中安歇,快乐之至;她从来没有像现在这样紧靠我的身旁。此时睡意尚浓,空气清新,鸟儿伸出娇柔的脖子,唱出清脆的歌声。

    “情郎所憎恶的仙人,少妇所讨厌的仙人,你奔向哪里呢?用你绯红的手,收住露水沾湿的缰绳吧。你起来之前,航船舵手更易于观察星象,而不致在海中盲目漂流。你一到来,行旅之人虽然疲劳也得起床,士兵则用手执起残酷的武器。你第一个见到农人背负双齿锹;你第一个呼唤步伐迟缓的耕牛套进牛轭之中。是你,偷走了孩子们的睡眠,把他们交给教师,让他们娇嫩的双手,饱受残忍的敲打。还是你,把人们遣到法庭处提交保证,那儿人们对一个字也要负起沉重的责任。无论法学家或律师都不喜欢你,二者都不得不为新的案件而早起。是你,在女红的活计可以停止的时候,却把纺纱女的双手召回到毛线包之上。

    “其余的一切,我都可以忽略不顾;但在清晨,当美丽的少女起来的时候,除了没有美人儿作伴的人,谁又能够忍受呢?我多少次希望:黑夜不让步于你,静止的星辰不因你的露面而逃遁!多少次我希望:狂风把你的车驾吹个粉碎,或是你的马匹,陷进浓厚的云层中而倒下。嫉妒的女仙人,你奔向哪里?你的儿子所以是黑的,因为他母亲的心肝也是这种颜色的呀!

    “我多想提托诺斯62能够谈一谈你,天上也许没有比这更可耻的故事了。由于高龄令他提不起热情,你为了逃避他,一清早便登上你那丑恶的车驾,把一个老者远远抛开。但是,如果你臂挽一个你所爱的青年,你就呼唤:‘夜神的坐骑,请慢点离去!’为什么我的情爱要忍受痛苦?是因为你丈夫受年岁的重压而衰颓之故?难道是我把你嫁给一个老头的吗?你看看月神给自己年轻的情郎多少个钟头的睡眠时间?而她的美貌却并不比你逊色。就是众神之父自己,为了不多见你,也曾干脆将两夜合成一夜以遂自己的心愿。”

    我结束自己的责备言辞,似乎曙光女神已经听见;她满脸羞红;然而,白日却没有比平常晚一点出现。

    抱怨情人亲手毁掉了自己美丽的秀发

    我已跟你说清楚:“别再染头发了。”你瞧,今后你再也无可染之发。然而,要是你听从了我的话,有什么东西能比你的头发更茂密呢?它下垂至腰部,而且十分纤细,细到连你也不敢梳它。它就像丝织的褐色薄纱,又像蜘蛛在孤寂的梁下编织自己的作品时,从其纤弱的小爪之端所铺的丝线。它的颜色既不黯淡又非金色,非此非彼,而是二者之混合,就像陡峭的伊达山63潮湿山谷中的雪松,它剥掉树皮时正是这种颜色。我说,你的秀发柔顺,任凭千百种梳理摆弄,也不曾引起你任何的痛苦。无论饰针或梳齿都不曾折断过它;梳妆的女仆完全不必担惊受怕。我常常看着她为女主人整理发型,主人从来没有生气地夺过别针扎她的手臂。

    清晨,她的头发尚未梳理,她半躺在紫红色的睡床上,即便是未经打扮,她也像色雷斯64的女酒神那么美丽————那带着倦意的女仙子,躺在碧绿的草地上,并不在意自己的姿态。虽然她的秀发柔软如绒毛,可是,真可惜啊!这头秀发却不得不忍受千百次虐待!为了让那趋于平顺的波纹整理成波浪形的卷曲,它耐心地接受铁与火的锻炼不知多少回啊!我呼喊道:“这是罪过啊,灼烫这样的头发,真是罪过,它自己长得好好的。残酷的女子,饶了你的头发吧!别让它受任何暴力对待,你的头发不适合灼烫。这些头发已表明,它为饰针留着位置。”这样美丽的头发,现在竟然掉光了;阿波罗和巴克科斯都愿意借它来装饰自己的头颅。我本可以把它比作从前画上裸体的狄俄涅65用她的湿手所挽起的秀发。

    但是为什么你要抱怨失去你认为梳理不好的头发呢?你这不通情理的人,为什么用透露出忧伤的手把你那镜子放下呢?你无法像以往那样用温柔的眼睛怡然自得地观看镜中之影。为了自得其乐,你应该忘掉自己的过去。

    毁掉你的头发的可不是某个情敌的神奇药草;也不是埃蒙尼66的老巫婆把它泡在毒水里;更不是疾病令你受到伤害(愿上苍排除这种推测!),也不是嫉妒的诅咒使你浓密的头发稀疏。

    都不是的,而是你的手造成这一切,是因为你的过错,你才遭受这惨重的损失。是你自己把这种调和的毒剂涂在头上。现在日尔曼把女奴的头发送给你,装饰你的是臣服的民族的礼物。当人家欣赏你那头青丝的时候,噢,多少次你羞红了脸,说道:“今天我招人喜欢,得靠买来的物品了。此刻,那男人赞赏的我不知道是哪个西坎布尔67女子的秀发。然而,我记得,从前这种荣耀也属于我的呀!我真是不幸啊!”

    她几乎忍不住眼泪;用右手把脸蛋儿遮掩起来;天真的双颊透出了红晕。她提起勇气瞧瞧放在膝上的先前的头发;唉,真可惜,这本不是它应放的位置。整整你的颜容吧,提起勇气来;损失是可以补救的;有一天你还会长出令人赞叹的天然美发。

    不朽的诗篇

    折磨人的嫉妒者啊,你为什么要针对我的闲暇时光呢?你为什么把我的诗篇称作是懒人的产物呢?你责备我,在精力旺盛的时候,没有按祖先的习惯追求沙场上的功业,也没有学习律法的空言,更没有把我的言论出卖给背信弃义的政坛,这又是为什么呢?你所谋求的功业都是速朽的。而我所追求的是永恒的光辉。我希望永远为世人赞颂。

    美奥尼的诗人68,只要特内多斯和伊得岛屹立海中,只要斯摩依河的急流还流进海里69,他就会长存下去;阿斯克拉的诗人70,只要葡萄还发酵起泡,只要谷物女神的麦子还在弯镰的刀刃下倒下,他就不会死去。巴杜斯的儿子71,将在世界上永远受到颂扬,虽然他的天才不如他的艺术。索福克勒斯的厚底靴72永世不磨蚀;阿拉杜斯73,与日月长存;只要世上存在狡猾的奴隶,横蛮的父亲,奸诈的媒婆,温柔的宫女,梅南德洛斯74就会存在下去。恩纽乌斯75不事雕琢;音调雄壮的阿克齐乌斯76名垂千古。瓦隆、第一艘大船、作为领袖的埃宋之子所寻求的金羊毛77,哪一个时代会对这一切茫然无知?

    崇高的卢克莱修78,他的诗句,只有大地与之一起消亡才会失去生命。《牧歌》、《农事诗》和《埃涅阿斯纪》79,只要罗马还领导它所征服的世界,人们就会去读它。可爱的提布卢斯80,只要火与弓,丘比特的武器还存在,人们就会学习你的诗律。西方民族会认识加吕斯81,东方民族也会认识加吕斯,而因为有了加吕斯,连他亲爱的丽科莉斯82也被人认识。因此,石头会烂,坚固的犁齿会被时光磨蚀,而诗歌却长生不死。就让战绩辉煌的国君给诗人让路;就让诗篇凌驾于金沙滚滚的塔霍河的幸福河岸!

    俗人可能赏识贱物;而我啊,我宁愿金发的阿波罗给我满斟卡斯塔里83的泉水,就让我以畏寒的爱神木为冠,但愿我的诗篇到处被不安的恋人传诵。在世之时,人们被嫉妒啮咬;死后,当每个人得到自己应得的荣誉,嫉妒就会平息下来。因此,我一旦被最后之火吞噬,我还会活下去,我的大部分将会留存下来。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”