【1】 突厥语为“贤明的君主”。
【2】 阿勒卜的斤(“勇敢的君主”)是哥疾宁朝的创建者。
【3】 关于拜哈吉的阿不勒-哈散·阿里·本·宰德(Abul-Hasan Ali b. Zaid)的《麦夏里布塔扎里卜·格瓦里布格来卜》(Mashāribat-Tajārib wa-Ghawārib-al-Gharā'ib),见巴尔托德,《突厥斯坦》,第31页。
【4】 《塔扎里卜乌蛮》(“民族的经验”)是阿不-阿里·阿合马·本·穆罕默德·密思卡维(Abu- Ali Ahmad b. Muhammad Miskawaih)撰写的一部历史名著之名。见巴尔托德,前引书,第31-32页。
【5】 《扎瓦米兀鲁木》是著名神学家法合鲁丁·阿不-阿不答剌·本·穆罕默德·本·乌马儿·刺兹(Fakhr-ad-Din Abu- Abdallah b. Muhammad b. Umar ar-Razi)编写的一部百科全书之名。
【6】 哈齐斯坦山区在上木尔加布河沿岸、八吉思(Badghis)以东。它相当于今天的俾路斯忽(Firuzkuh)。
【7】 “受爱戴的君主”,来自突厥语sebük(sevük)“受爱戴的”和tegin“君主”。见伯希和、《巴尔托德著“突厥斯坦”评注》,第16页。娑匐的斤(976-997)————阿勒卜的斤的奴隶,女婿、继承者————是著名算端马合木(998-1030)的父亲。
【8】 据巴尔托德,前引书,第323页,“皇室盥洗器皿的掌管者”。塔昔特-答儿(tasht-dār)是负责在饭后或其他时候进奉脸盆(tasht)和水罐的仆人。
【9】 1094-1104。他的名字意思是“强烈的明亮。”
【10】 爱斤赤,即“播种者”。见豪茨马《语汇》,第31页。qochqar是突厥语“公羊”。关于在十一世纪突厥部落大迁徙中作为一名首脑的爱斤赤,见米诺尔斯基,《马卫集》,第101和104页。
【11】 “无马的”。
【12】 这就是合剌罕朝的君王阿儿思兰汗·穆罕默德·本·速来蛮(Arslan-Khan Muhammad b. Sulaiman)(1102-1130),关于此人,见巴尔托德前引书,第319-321页。他又叫做坛合赤汗,为奥菲以及《乞他卜-亦-穆拉扎答》(Kitāb-i-Mullā-Zāda)的作者所证实。(前引书,第319页注②)关于这个合剌罕朝的称号(“中国皇帝”),见巴尔托德,前引书,第304页,《中亚突厥史》,第77-78页。Tamghach或Tabghach (Tavghach),汉语的拓跋(T opa),是一支建立中国魏朝(436-557)而且其名成为北中国的同义语的突厥或原始蒙古部落。见格鲁赛,《草原帝国》,第103-109页,昂比斯,《亚洲高原》,第29-31页,加巴因,第2页。
【13】 哥疾宁朝王(1118-1152)。
【14】 即哈剌契丹,见前,第44页,注②。
【15】 即亦思马因异端(il ād)。见前,第256页,注?。
【16】 或哈扎儿阿昔普(Hazar-Asp),如迄至今日它为人们所称呼的那样。
【17】 或“一千匹马”,哈扎儿阿昔普的字意,来源于波斯语hazār“千”和asp(asb)“马”。
【18】 不要照字面理解:va ā (wa wā )在阿拉伯语中义为“燕子”或“褐雨燕”。
【19】 参看前注。
【20】 即“穿鹿皮的隐士。”
【21】 《古兰经》,第iii章,第128节。
【22】 《古兰经》,第iii章,第128节。
【23】 即异端突厥人。
【24】 显然是一个合剌罕朝人。见巴尔托德,《突厥斯坦》,第328页。
【25】 或者是在撒昔(Shāsh)省(今塔什干(Tashkent)的鲁德八儿)。见巴尔托德,前引书,第173页,注③。
【26】 “‘鞋间’(阿拉伯语 affu'-ni ál,波斯语pá-máchán)是门边的地方,在那里,那些进门者踢掉他们的鞋,而仆人和贱客则在那里站立”。(布朗,《波斯文学史》,第Ⅱ卷,第332页,注①。)
【27】 他的儿子和继承人。
【28】 qāfas-i-āhan。这个笼子看来是个真的,和传说中鄂图曼算端巴耶兹德(Bayezid)被帖木儿囚禁的笼子不一样。有关这后一笼子的故事,“长期地和再三地被作为一个道德训诫而重复着”,在吉朋时代已经“被现代作家当作无稽之谈加以否定,他们对世俗之轻信一笑置之。”见吉朋,第Ⅶ卷,第60页和注 。
【29】 阿儿思兰汗之子,关于此人,见前,第279页,注?。他的父亲在这里被误加上博格剌汗的称号。有可能因为跟他的叔父阿不勒-木扎法儿·坛合赤-博格剌汗·亦卜剌金(Abul-Muzaffar Tamghach-Boghra-Khan Ibrahim)弄混了。马合木汗在桑扎儿为菊儿汗所败后已放弃他在河中的领土。见巴尔托德,前引书,第322页和第326页。
【30】 比较合剌罕朝的坛合赤汗的称号。见前,第279页,注?。
【31】 《古兰经》,第xxxi章,第34页。
【32】 BYΓW。巴尔托德,前引书,第333页,把这个名字读成Payghū,但主张读作Yabghū(yabghu是哈剌鲁古代君王的称号。见《霍杜德》,第97页。)另一方面,伯希和,前引书,第16页,宁把它看成是突厥词bïghu,“一种与鹰极为相似的肉食鸟之名。”比较另一哈剌鲁首领剌真(Lachïn)“鹰”的名字。
【33】 他的父亲的名字实际是哈散(Hasan)————吉里赤-坛合赤汗·阿不勒-马阿里·哈散·本·阿里·本·穆明(Qïlïch-Tamghach-Khan Abul-Ma ali Hasan b. Alib. al-Mu'min),也叫做哈散的斤(Hasan-Tegin)。见巴尔托德,前引书,第322页和第333页。
【34】 KWKSAΓR。或即“青牛”。比较在豪茨马《语汇》第81页中代替一般的sïghïr“牛”而作的saghïr形式。他也有察吉里汗(Chaghrï-Khan)的称号。见巴尔托德,前引书,第333页和注⑤。据可失哈利,Chaghrï是“鹰”或“隼”的无数突厥语之一。
【35】 AYLK TRKMAN。显即突厥蛮人夷离堇。巴尔托德,前引书,第333页注⑩,提出说,这人多半是八剌撒浑的前君王,关于他,见后,第355页,及注⑦。ilig是“王”的一个古突厥语。见伯希和,前引书,第16页。
【36】 关于这个名字,见前,第148页,注?。
【37】 作为君主私人卫队一员的ghulām(“奴隶”),其经历见巴尔托德,前引书,第227页。
【38】 这是普速完,承天太后(1164-1177)。她是已故的汗夷列皇帝(1151-1163)之妹,原菊儿汗耶律大石(1124-1143)之女。见魏特夫和冯,《中国社会史:辽》,第62和644页。
【39】 原文作FRMA,据巴尔托德读作FWMA。驸马实为一称号,汉文的驸马“女婿”。见巴尔托德,前引书,第337页和注③,魏特夫和冯,前引书,第665页,670页。
【40】 原文作SWBRLY。有很多不同的写法。据牙忽惕,它是在往薛合里斯坦(即往呼罗珊)的道路上花剌子模的最后一个地方。见巴尔托德,前引书,第153页和337页注⑤。
【41】 的希思丹是里海东岸阿特腊克(Atrek)以北一个县名,在今土库曼斯坦境内。“的希思丹无疑地是雷同于古游牧民?áal、Dahae的名字,其一支是阿帕诺埃人(Aparnoi);从后者产生未来的安息王室……”(米诺尔斯基,《霍杜德》,第386页。)
【42】 即该牙思丁·穆罕默德(Ghiyās-ad-Din Muhammad)及其弟失哈不丁(Shihāb-ad-Din)(穆罕默德·古耳(Muhammad Ghūr))。关于古耳的算端们(古耳朝王(Ghurids或Ghorids)),见巴尔托德,前引书,第338-339页,兰浦尔,《回教王朝》,第291-294页。“古耳一名指的是位于也里以东和东南,以及哈吉斯坦(Gharjistan)和古兹根(Güzgān)以南的山区;这些山民的方言和呼罗珊的方言有本质差别。”(巴尔托德,前引书,第338页。)
【43】 见后,第328页,注⑤。
【44】 必思坛(Bistām),今布斯坦(Bustam)(波斯坦(Bostam)),以著名苏菲教徒阿不-耶兹德(Abu-Yazid)(巴耶兹德(Bayazid))的墓地而知名,他于874年死在这里并埋葬在这里。
【45】 伊本额梯儿把他叫做明里的斤(Mengli-Tegin)。(穆.可.)
【46】 库纳思(al-Kunās)必定是库纳沙(al-Kunāsa)形式的缩写,苦法一个区的名字。KNDH的发音很不确定。它清楚地不是也门的金达(Kinda)县。(穆.可.)
【47】 ahl-i- uffa和苏菲教徒毫无关系,但因一个虚假的语原, uffa已和 ūfi联系起来(见列肯多夫(Reckendorf)在《伊斯兰百科全书》中的条文):因此这里可能是“圣民”,“苏菲教徒”。(弗.米.)
【48】 pir.可能指的是扎木的阿合马(441-536/1049-1142),他的圣地(托尔巴特-亦-谢赫贾姆镇)位于阿富汗边境附近的呼罗珊中。(弗.米.)
【49】 根据E本是这样。其余的抄本所记的日期是7日,但如巴尔托德所指出(前引书,第346页,注②),那天实际是一个礼拜天。剌必阿1月17日(它也出现在巴尔托德引用的一个彼得堡大学(Petrograd University)抄本中)会是礼拜三,仅相差一日。
【50】 《古兰经》,第v章,第49节。全文是:“以命抵命,以眼还眼,以鼻还鼻,以耳还耳,以牙还牙,凡伤害均有抵偿。”
【51】 原文作arbā “区”,明显地指你沙不儿的四个“区”。见《霍杜德》,第102页和325页。
【52】 见后,第ii册,第412页,注①。
【53】 未考证出来。
【54】 苫思丁·亦勒的吉思(Shams-ad-Din Ildegiz)(1136-1172)是阿哲儿拜占阿塔毕朝的创建者。他的儿子穆罕默德·扎罕-帕鲁汪(Muhammad Jahan-Pahlavan)(1172-1185)不仅是忽都鲁亦难赤之父,也是阿不-别克儿(1191-1210)和斡思别(1210-1125)两阿塔毕之父。他的直接继承人是他的兄弟吉思勒-阿儿思兰·斡思蛮(Qïzïl-Arslan'U mān)(1185-1191)。
【55】 被刚死的吉思勒阿儿思兰所囚。脱黑鲁勒二世(1177-1194)是(波斯)伊剌克最后一个塞勒术克人。
【56】 关于巴哈丁·穆罕默德·本·穆阿夷·八吉打底(Baha-ad-Din Muhammad b. Mu'ayyid al-Baghdadi)及他收藏的官方文献,见巴尔托德,前引书,第33-34页。
【57】 即两个巴哈丁。
【58】 忽都鲁哈敦(Qutlugh-Khatun)(弗.米.)
【59】 关于建筑在剌夷以北一个同名山头的塔拔列克堡,见雷斯特朗治,《东哈里发的国土》,第216-217页。
【60】 原文作 ΓR,据D本读作?ΓR。Chaghïr是突厥词Chaqïr“穴隼”,“岩隼”的一个变形。关于这个词用作专有名词,见豪茨马,前引书,第28页。
【61】 这是著名的摩诃末花刺子模沙,在他父亲死后,他采用阿老丁( Ala-ad-Din)的称号。(穆.可.)
【62】 发勒斯编《沙赫纳美》,第188页,第1060-1062行。
【63】 1180-1225。
【64】 发勒斯编《沙赫纳美》,第1182页,第809行。胡蛮(Hūmān)是一个被皮任所杀的都兰英雄。
【65】 即哈里发王朝。
【66】 的纳瓦儿(Dinavar)的遗址大约在坎加伐尔(Kangavar)和克尔曼夏(Kermanshah)的中途。
【67】 原文作MYAN Q,而E本作MYAN WQ。
【68】 原文作QATR BWQW,据E本读作QAYR BWQW。往下(第Ⅱ卷,第40、41页)原文作QADR BWQW,即Qsdïr-Buqu。qayïr是标准突厥词qadïr“强壮的”的西方形式:buqu意为“雄鹿”。
【69】 原文作ūrāniyān,即更准确地,Oranians。关于斡兰族,见巴尔托德,前引书,第343页,注②。并比较Qara-Alp Oran,即斡兰人合剌阿勒卜。(见后,第309页,注 )对这个名字的一个颇为不同的读法,见伯希和昂比斯,《亲征录》,第107-108页。
【70】 a jamiyān即希腊语义的“蛮人”。因此土耳其新兵(Janissary novice),作为非穆斯林出身说,被叫做“ajemū oghlan”(外国少年)。见吉伯和波文:《伊斯兰社会和西方》,第329页,注④。
【71】 灭里沙之子。
【72】 即帖乞失。
【73】 用一根白热的铁棍经过受害者的眼前来做到这一点。
【74】 《古兰经》,第v章,第49节。见前,第297页,注?。
【75】 各抄本均为一空白,穆.可.据伊本-额梯儿把日期补上。
【76】 今在中波斯的萨弗(Saveh)以西的马兹答罕(Mazdaqan)。
【77】 据哈卡尼《诗集》的编纂者阿里·阿卜多拉苏利,德黑兰,1216/1937-1938,这些诗句的作者实际是怯马鲁丁·亦思马因(Kamal-ad-Din Isma il)。(据英译本注释本中引用的书目,哈卡尼《诗集》编纂的日期为1316,这里作1216。————中译者注)
【78】 māhcha“小月亮”,它也能指他御伞顶端的“球”。
【79】 mūrcha,它的字面意义是“小蚂蚁”。
【80】 这通常指法儿思。
【81】 实际是一个句子:toghan toghdï“鹰出生了。”关于这类名字的其他例子,见豪茨马,前引书,第34-35页。
【82】 ARBWZ。比较可失哈利的Ervïz(Erwüz)一名。
【83】 意思是“撒曼的统帅。”可能这个称号是从一个为撒曼人(874-999)————河中的波斯君王,其王朝被合剌罕人所推翻————服役的祖先那里继承下来。
【84】 ALB DRK。我把这个名字的第二部分看成是突厥语tirek或direk“柱石”。关于这个词在古突厥语中训为“大臣”的用法,见哈密顿,《五代时的回鹘》,第157页。巴尔托德,前引书,第343-344页,把阿勒卜底列克考证为钦察部长合剌阿勒卜·斡兰(同前,第340-341页)。
【85】 《古兰经》,第xiv章,第50节,又第xxxviii章,第37节。
【86】 KNAR DRK。这个名字的第一部分可能是一个突厥词kün“太阳”和er“人”的复合词。如穆.可.在一个脚注中说,孔额儿不花必定是哈只儿不忽之侄阿勒卜底列克。
【87】 “以贼捉贼。”
【88】 即德马文德山(Mt. Damavand)斜坡上的著名堡垒(见雷斯特朗治,前引书,第371页和第372页,注①),不要把它跟在古耳的卑路斯忽弄混了,关于后者,见下,第328页,注⑤。
【89】 译意是“强大的城堡。”据拉凡提,第289-290页,该堡是在阿儿思兰之叔算端麻速忽(1133-1152)统治时阿杀辛人修筑的,并被取名为扎罕古沙亦(Jahān-Gushāi)。麻速忽围攻它没有成功,但它最后被阿儿思兰(1161-1177)在他统治初期所攻克。
【90】 即脱黑鲁勒一世(1132-1133)。
【91】 即算端阿儿思兰,当然不是帖乞失。
【92】 这段不见于穆汗默德·埃格巴尔编的撒都鲁丁史书(拉合儿,1933)。但这可能不是撒都鲁丁的原书,而是一个根据它的后期编本。缺乏志费尼引用的这段话,首先为豪茨马在《东方学文献》(Acta Orientalia),第Ⅲ卷,第145页中所指出。(弗.米.)
【93】 即旭烈兀。
【94】 或Somnath,在卡提威尔(Kathiawar)半岛南岸。
【95】 这段话不见于《塔里黑-亦-拜哈吉》的编本。关于该作者及他的著作,见巴尔托德,前引书,第22-24页。
【96】 塔鲁木( ārum)(塔罗木(Tarom)),是厄尔布尔士山西南坡曾姜(Zanjan)以北一个县,厄尔布尔士山把它和里海的基兰省分开来。
【97】 《古兰经》,第ci章,第4节。
【98】 忽希思坦(Quhistān),“山国,”是指从你沙不儿地方沿今阿富汗边界向南伸延的地区名。它是马可波罗的Tunocain,一个从它的两个首镇秃温(Tūn)(今费尔多斯(Firdaus))和克恩(Qā'in)而来的名字。其首镇今天是比尔姜德(Birjand)。
【99】 仍有一个在托尔巴特黑达里以西的秃儿昔思县。雷斯特朗治,前引书,第354页,注②,把该城置于今天的费鲁扎巴德(Firuzabad)的地址上。
【100】 今古纳巴德(Gūnābad)。
【101】 秃剌克(Tūlak)仍是也里以东一个城镇和一个县的名字。朱思扎尼参加了该堡对蒙古人的防御战。(拉维特,第1961页。)
【102】 哪年?志费尼不能指597年的祖勒合答月,因为在该年的祖勒希扎月17日(1201年9月19日),花剌子模沙曾围攻沙的阿黑。〔见前,第317页〕看来很可能他指的是下一年的祖勒合答月〔1202年8月〕。(穆.可.)
【103】 即马鲁的人。
【104】 未考证出来。其拼法不肯定,但可能跟在中波斯的叫做Tarq的村子拼法相同。见雷斯特朗治,《东哈里发的国土》,第209和449页。
【105】 马鲁附近的城堡。见前,154、165页。
【106】 在所有抄本中都这样代替失哈不丁。(穆.可.)
【107】 或一只虎,见前,第257页,注?。
【108】 即古耳人的王国。
【109】 八吉思(Bādghīs)在今天是阿富汗斯坦的一个县,在土库曼斯坦边境的也里以北。
【110】 后来的基发。
【111】 原文作NWRAWR,读作NWZWAR。关于讷思瓦儿(Nūzvār),见巴尔托德,《突厥斯坦》,第148和155页。
【112】 巴尔托... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读