失意[38]
歌德 作
当葡萄再荣,
杯酒恰在手。
当玫瑰花开,
吾不知你之。
双颊涕泗流,
自作还自受。
虚想难意料,
心中如焚烧。
终须独自语,
当吾细思时;
即此良美景,
彼女钟情始。
与爱者近[39]
歌德 作
我想你,当太阳从海里散布着他的余光;
我想你,当月亮往清泉把她那影子印映。
我见你了,当长道正飞起尘土;
是夜深,在那窄途征人正踯躅。
我听见是你,当烟云伴了海涛汹涌,
静静的林里,我谛听万物阒然无声。
我是在你身旁了,虽然你也许看着很远,
日沉了,我身上星光洒满,
那不是你在跟前?
致读者[40]
歌德 作
诗人并不爱缄默呵,
倒爱把心迹倾泻。
责难和赞赏,谁管得,
没有人喜欢散文呵,
我们总是信艺术的女神;
只有她那园林里,有着好的玫瑰。
我的错,我的对,
我生活过的,我倒霉过的,
我一概用来把花篮编就。
老年的事,幼年的事,
失足也好,德行也好,
我要从首首诗篇奔流。
赠月[41]
歌德 作
洒满了林和谷[42]
静静地映着雾,
终于要消融了,
我整个的灵府。
原野是这么阔,
清辉这么柔和,
像朋友的那眼,
温暖我的飘泊。
四方同响感到心上:
欢会与怅惘,
我游于苦与乐之乡;
时时是悲凉。
流呵,流呵,可爱的水!
我却永没有兴味,
笑谑和热吻已逝如尘灰,
忠实的爱亦不回。
我又看见一次了,
那是多么可爱的!
可是人对于苦痛,
也不容易忘怀的。
沿了谷,流水,和烟云,
动荡不憩,无人,
烟云里好像有种音乐,流入我自己的歌。
是入了冬夜,
你遂凄厉而如怒;
春光明媚了,
你给生命以鼓舞。
无忧恨之人,
是多么幸福呵:
拥抱着良友,
美景从容消受。
人不知道的呵,
人想不透的呵,
胸间的一切迷幻,是
于夜间,如不系之舟。
有所失歌[43]
歌德(S. George) 作
呵,谁能取回那佳期,
初恋的那佳期,
呵,谁能取回那一霎,
那良辰中可爱的一霎!
我寂寞地抚慰我的创伤
而且常是伴了新的悲凉
我为那逝去的幸福痛哭。
呵,谁能取回那佳期,
那良辰中可爱的一霎!
年轻人的疑问[44]
乔尔歌(S.George) 作
谁常跑到你的怀里的
他何以能屈服了?
“人都服侍那悠久
病的血才造出叛徒”。
谁常在这样时候坐着的
他何以能变成下流?
“有的是喝竭了生
有的吞噬的是死”。
你的教课全是爱————
可它常呼唤得如此凶?
“为了这我带来了和平
为了那我带来了刀兵”。
舟中人之歌[45]
————别Yuos von Jolanda
乔尔歌 作
你等也白等了。
他即还在
也安眠了
那里没有他
可以找得着了————
我的血凉了
我去浮海
我再不能见你了,不能再。
当他去寻死,
堕下悬崖
去那么远
逼近幸福了么?
你那么多预感
这最后的你却没……
疯狂的牵引人的海
我不再能是你的了,不能再。
我知道你会哭
当着黄昏的时候
那是你的使命到了我已远了————
我的舟,我的友————直到我有了事做
在异邦之岸
我的运命充满。
都坏吧
你却要留着是纯洁如玉!
你悲悼得绥和了么
那凌乱的花冠
为了幻影
在岩石岸边
逃了是为你的
和我的福祉。
寄————[46]
勒瑙(Lenau) 作
我要是你的,这一生有多美满!
可是,完了,完了,只有怅惘了,
只有弃置的厌绝,只有怜悯了,
呵,我又不能任运命而自遣。
交不忠者怨长,
逝去的友人早葬在他乡,
可是倘若我,比起那得不到你的遗恨,
那痛苦却又归渺茫。
赠歌德(并序)
昔读《稼轩集》,见有“读《陶集》,爱不忍释,乃作小令赠之”之语,今吾读《歌德集》,亦爱不忍释,乃亦赠之以诗。
我生在一九一零,
你生在一七四九,
你生在德意志,
我生在中华神州。
可是为什么你所要说的,
全是我生命里,自己所要奔流的?
你是不是一个造物主的化身,要不,
为什么你的精神,弥漫宇宙?
我看你就是大自然,
静静地包罗万有;
我看你那里就是深刻的整个的人间,
又推动人向前走。
出污泥而不染,
入圣人之乡而超凡,
歌德,歌德,吾将何以报之?
爱其人,想其德,将译其诗篇。[47]
1935年10月24日,北平
送季羡林赴德国兼呈露薇
你,我的益友,你去了。至少有两年。
我仿照了古之君子,临行赠之以言。
办好的杂志,... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读