关灯
护眼
字体:

德诗选译[37]

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    失意[38]

    歌德 作

    当葡萄再荣,

    杯酒恰在手。

    当玫瑰花开,

    吾不知你之。

    双颊涕泗流,

    自作还自受。

    虚想难意料,

    心中如焚烧。

    终须独自语,

    当吾细思时;

    即此良美景,

    彼女钟情始。

    与爱者近[39]

    歌德 作

    我想你,当太阳从海里散布着他的余光;

    我想你,当月亮往清泉把她那影子印映。

    我见你了,当长道正飞起尘土;

    是夜深,在那窄途征人正踯躅。

    我听见是你,当烟云伴了海涛汹涌,

    静静的林里,我谛听万物阒然无声。

    我是在你身旁了,虽然你也许看着很远,

    日沉了,我身上星光洒满,

    那不是你在跟前?

    致读者[40]

    歌德 作

    诗人并不爱缄默呵,

    倒爱把心迹倾泻。

    责难和赞赏,谁管得,

    没有人喜欢散文呵,

    我们总是信艺术的女神;

    只有她那园林里,有着好的玫瑰。

    我的错,我的对,

    我生活过的,我倒霉过的,

    我一概用来把花篮编就。

    老年的事,幼年的事,

    失足也好,德行也好,

    我要从首首诗篇奔流。

    赠月[41]

    歌德 作

    洒满了林和谷[42]

    静静地映着雾,

    终于要消融了,

    我整个的灵府。

    原野是这么阔,

    清辉这么柔和,

    像朋友的那眼,

    温暖我的飘泊。

    四方同响感到心上:

    欢会与怅惘,

    我游于苦与乐之乡;

    时时是悲凉。

    流呵,流呵,可爱的水!

    我却永没有兴味,

    笑谑和热吻已逝如尘灰,

    忠实的爱亦不回。

    我又看见一次了,

    那是多么可爱的!

    可是人对于苦痛,

    也不容易忘怀的。

    沿了谷,流水,和烟云,

    动荡不憩,无人,

    烟云里好像有种音乐,流入我自己的歌。

    是入了冬夜,

    你遂凄厉而如怒;

    春光明媚了,

    你给生命以鼓舞。

    无忧恨之人,

    是多么幸福呵:

    拥抱着良友,

    美景从容消受。

    人不知道的呵,

    人想不透的呵,

    胸间的一切迷幻,是

    于夜间,如不系之舟。

    有所失歌[43]

    歌德(S. George) 作

    呵,谁能取回那佳期,

    初恋的那佳期,

    呵,谁能取回那一霎,

    那良辰中可爱的一霎!

    我寂寞地抚慰我的创伤

    而且常是伴了新的悲凉

    我为那逝去的幸福痛哭。

    呵,谁能取回那佳期,

    那良辰中可爱的一霎!

    年轻人的疑问[44]

    乔尔歌(S.George) 作

    谁常跑到你的怀里的

    他何以能屈服了?

    “人都服侍那悠久

    病的血才造出叛徒”。

    谁常在这样时候坐着的

    他何以能变成下流?

    “有的是喝竭了生

    有的吞噬的是死”。

    你的教课全是爱————

    可它常呼唤得如此凶?

    “为了这我带来了和平

    为了那我带来了刀兵”。

    舟中人之歌[45]

    ————别Yuos von Jolanda

    乔尔歌 作

    你等也白等了。

    他即还在

    也安眠了

    那里没有他

    可以找得着了————

    我的血凉了

    我去浮海

    我再不能见你了,不能再。

    当他去寻死,

    堕下悬崖

    去那么远

    逼近幸福了么?

    你那么多预感

    这最后的你却没……

    疯狂的牵引人的海

    我不再能是你的了,不能再。

    我知道你会哭

    当着黄昏的时候

    那是你的使命到了我已远了————

    我的舟,我的友————直到我有了事做

    在异邦之岸

    我的运命充满。

    都坏吧

    你却要留着是纯洁如玉!

    你悲悼得绥和了么

    那凌乱的花冠

    为了幻影

    在岩石岸边

    逃了是为你的

    和我的福祉。

    寄————[46]

    勒瑙(Lenau) 作

    我要是你的,这一生有多美满!

    可是,完了,完了,只有怅惘了,

    只有弃置的厌绝,只有怜悯了,

    呵,我又不能任运命而自遣。

    交不忠者怨长,

    逝去的友人早葬在他乡,

    可是倘若我,比起那得不到你的遗恨,

    那痛苦却又归渺茫。

    赠歌德(并序)

    昔读《稼轩集》,见有“读《陶集》,爱不忍释,乃作小令赠之”之语,今吾读《歌德集》,亦爱不忍释,乃亦赠之以诗。

    我生在一九一零,

    你生在一七四九,

    你生在德意志,

    我生在中华神州。

    可是为什么你所要说的,

    全是我生命里,自己所要奔流的?

    你是不是一个造物主的化身,要不,

    为什么你的精神,弥漫宇宙?

    我看你就是大自然,

    静静地包罗万有;

    我看你那里就是深刻的整个的人间,

    又推动人向前走。

    出污泥而不染,

    入圣人之乡而超凡,

    歌德,歌德,吾将何以报之?

    爱其人,想其德,将译其诗篇。[47]

    1935年10月24日,北平

    送季羡林赴德国兼呈露薇

    你,我的益友,你去了。至少有两年。

    我仿照了古之君子,临行赠之以言。

    办好的杂志,... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”