关灯
护眼
字体:

六十一 意外的发现

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

因,同时也因为监护人就理查德的事情向他提出恳切的要求以后,他竟无动于衷,置之不理(后来我们从婀达那里了解到这些情况)。他欠我监护人的债虽然数目很大,但这和他们之间的疏远没有关系。大约过了五年,他就去世了,留下了一本日记、一些信件以及他对人生看法的一些文章;日记后来出版了,内容说明他曾受世人的迫害,因为人们都合起来反对他这样一个可爱的孩子。这本日记获得好评,但我翻开书,偶然看到一句话,便不再往下看了。这句话是:“贾迪斯和我所认识的许多人一样,是自私的化身。”

    现在我要谈的一段经历和我自己有密切关系,而在事情发生时,我却毫无准备。尽管我心里有时会对自己过去的容貌产生一点依恋的感情,但那也不过是我那已经消逝的生活的一个环节——就像我那已经消逝的童年时代一样。我在这个问题上,从未掩盖自己那许多缺点,而是凭着自己的记忆,忠实地把它们写下来的。我希望本着自己原来的意图一直用这种态度写到最后一页:看来,现在距离我结束这篇自述的日子也不太远了。

    时光飞逝,不知不觉又过了几个月;我那亲爱的姑娘上次曾经向我吐露过她心中的种种希望,这些希望使她得到了鼓励,因此她现在还是和以前一样,像个美丽的仙女似的把她那个凄凉的地方烘托得生气勃勃。理查德比以前更显得苍白消瘦,天天都往法院跑;当他了解他的案子不会开庭,便整天没精打采地坐在那里,成为法院常见的一个人物了。我不知道是不是有人还会想起他当年第一次到法院去的时候,是个什么模样。

    他把自己的全部精神都贯注在他那套顽固的想法上,因此,他在高兴时候也往往承认,“如果没有伍德科特”的话,他简直呼吸不到一点新鲜空气。现在只有伍德科特先生有时还能使他高兴几个小时,甚至在他感到颓废的时候,也能使他振作起来。我们看到他那种颓废样子,都感到非常担心,而时间越长,他这种病态的表现次数也越来越多。我那亲爱的人儿说得不错,他之所以一错再错下去,比以前更不考虑后果,完全是因为她的原故。我相信正因为他对自己年轻妻子的不幸感到难过,所以就更迫切地希望弥补损失,结果,却像一个赌徒那样作孤注一掷。

    我已经说过,我不时到他们家去。如果我在晚上去,一般总由查理陪着乘马车回家;有时,我监护人在附近等着,我们便一同步行回去。有天晚上,他和我约定八点钟见面,但是我到时候不能像平常那样准时离开,因为我正替我那亲爱的人儿做活儿,还差几针没缝好;可是八点才过几分钟,我就急忙收好针线篮,和我亲爱的人儿吻别,匆匆下楼。这时天色已经晚了,伍德科特先生便陪我出去。

    当我们走到平时和监护人见面的地点——离婀达家不远,伍德科特先生常常送我到那里——监护人却不在。我们在那里走来走去,等了半个小时;可是始终未见监护人的影子。我们都认为他也许因事不能来,或是来过又走了,于是,伍德科特先生提议送我回去。

    除了他平时送我这一段很短的路以外,我们这还是第一次同行。一路上,我们谈论着理查德和婀达。我没有说我多么感谢他做的许多事——这我已经不能用言语来表达了——但我希望,他不会一点也感觉不到我这种深厚的感激之情。

    到家以后,我们就上楼,发现监护人不在,而伍德科特太太也出去了。我们现在呆的这个客厅,就是我当初把我那羞答答的人儿领来的房间,她那时还是个少女,对她那年少英俊的情人(自从成了她丈夫以后已经和从前判若两人了)十分倾心;后来也是在这个客厅,我和监护人看着他们俩满怀着希望,高高兴兴地走到外边的阳光中去的。

    我们站在敞开的窗前,俯览着下面的街道,伍德科特先生这时和我说话了。我立刻了解他爱我。我立刻了解我那带着疮疤的脸在他眼里还是和从前的容貌一样。我立刻了解我原来认为是他对我的怜悯,其实是真挚而又强烈的爱情。啊!我现在才知道这些,真是太晚了,太晚了!这是我第一个忘恩负义的念头。太晚了!

    “我从国外回来,”他向我说,“我回到英国来,还是像我出国的时候那样穷;我还发现你的病刚好,可是你对人体贴,心情开朗,没有一点自私的想法——”

    “啊!伍德科特先生,不要说下去了,不要说下去了!”我恳求他道。“你太夸奖了。其实,我当初有许多自私的想法,许多,许多!”

    “上帝知道,我一生最亲爱的人儿啊!”他说,“我对你的赞美,不是一个情人的赞美,而是事实。你不知道你身边的人从埃丝特·萨默森身上看到了什么!多少人受到了感动,得到了启发,而她又赢得了多么崇高的赞扬和爱情。”

    “啊!伍德科特先生,”我喊道,“能够得到爱情,这叫人多么高兴啊,能够得到爱情,这叫人多么高兴啊!我感到骄傲,也感到光荣,听你这样说,我忍不住要流下泪,但是我的泪水既含有欢乐,也含有悲伤——欢乐的是,我得到了爱情;悲伤的是,我还不配得到这样的爱情;再说,我现在已经不能随自己的意思考虑你的爱情了。”

    我鼓足勇气说了这些话;因为他那样称赞我,而且由于相信自己讲的都是真话,声调变得非常激动,我这时也渴望自己能更无愧于他的爱情。要做到这一点,现在还不太晚。尽管今天晚上我把我生命史上意外的一页翻过去了,但是我仍然可以在今后的生活中做到更无愧于他的爱情。对我来说,这是一种安慰,也是一种鼓励,当我想到这一点,我觉得他使我产生一种不要妄自菲薄的心情。

    他打破了沉默。

    “如果一个我所敬爱的人(我将永远像今天这样敬爱她)向我明确表示,她已经不能随自己的意思考虑我的爱情,而我还恳求她的话,”他这句话以及他那种十分恳切的语调,既使我增加了勇气,也使我禁不住流下泪来,“那就很难表示我对她的信任了。亲爱的埃丝特,我只想告诉你,在我出国时你留在我心中的美丽形象,到我回国时已经变得非常崇高、非常神圣了。我一直希望,一旦交上好运,就把这些告诉你。但是我也一直担心,等到我能告诉你的时候,已经无补于事了。今天晚上,我总算了却我的心愿,但同时也证实了我的忧虑。我使你感到难过。我说得太多了。”

    这时,我好像变成了他心目中的那个天使,同时也为他希望的破灭而感到非常难过!我希望帮助他消除这种苦恼,就像他第一次向我表示同情时,我想做的那样。

    “亲爱的伍德科特先生,”我说,“今天晚上,在分别之前,我还想跟你说几句话。从前,我不能畅所欲言——今后也是如此——不过——”

    我在往下说之前,必须再想一想怎样才能更无愧于他的爱情,更无愧于他的痛苦。

    “——我深深体会到你的宽厚,我将永远珍惜它,至死不忘。我很明白自己的容貌完全变了,我也知道你不是不了解我的身世,而且我也知道,这样坚定的爱情是多么高贵。你说的这些话,如果出自别人之口,绝不会使我这样感动,因为谁也不能使我这样珍惜这些话。我永远也不会忘记这些话,今后一定要以此来鞭策自己。”

    他用手捂住眼睛,把脸转了过去。我该怎样努力才能不辜负他的眼泪啊!

    “如果将来我们为了照顾理查德和婀达,同时,我希望,为了享受人生许多的欢乐而继续来往,你发现我的某些品质,真像你所想的那样,比过去有了进步,那么,请你相信,这完全归功于今晚的谈话,归功于你。亲爱的,我最亲爱的伍德科特先生,请你决不要相信我会忘记这一个晚上;决不要相信,我获得了你的爱情以后,会有一时一刻不感到骄傲和高兴!”

    他握着我的手,吻了吻它。现在他又平静下去了,这使我得到了更大的鼓励。

    “听了你刚才说的话,”我说,“我想你的事情已经成功了吧?”

    “成功了,”他答道。“因为我得到了贾迪斯先生的帮助。你对他很了解,可以想象他会怎样帮助我,结果事情就成功了。”

    “愿上帝保佑他,”我说,把手伸给他,“愿上帝也保佑你一切顺利!”

    “谢谢你的好意,我一定更加努力,”他答道;“我将来去开业,一定把这一新的职责当作你给我的一个新的神圣的委托。”

    “噢!理查德!”我不禁叫了起来,“你走了以后,他怎么办呢?”

    “现在,我还不需要走;即使走了,亲爱的萨默森小姐,我也不会不管他的。”

    我觉得在他和我分别之前,还有一件事情需要提一提。我想如果我保留不谈,那么,除了不能接受他的爱情以外,我还不能使自己无愧于这种爱情。

    “伍德科特先生,”我说,“在我向你告别之前,你要是听到我亲口告诉你,我的前途非常光明,我很快乐,也很幸福,没有一点遗憾,也不感到什么欠缺,你一定很高兴吧!”

    他回答说,他听到这些话非常高兴。

    “我从小就得到世界上一个最善良的人的无限关怀;”我说,“我和他关系亲密,感情深厚,既感激他,也爱他,因此,我这一生无论做什么事情都不足以表达我一天的感受。”

    “我能体会你的感受,”他答道;“你谈的是贾迪斯先生吧。”

    “你很了解他的优点,”我说,“但很少有人像我那样了解他的伟大人格。他当初为了使我将来幸福而进行各种安排的时候,我异常清楚地看到他的一切最高尚、最优秀的品质。如果你对他还没有产生最崇高的敬意——我相信你对他早已产生了这种敬意——那么,我想,在你听了我这些话,以及你由于我而产生了对他的感情以后,一定会对他非常尊敬的。”

    他热情地回答,他对贾迪斯先生确实非常尊敬;这时我又向他伸出手去。

    “晚安!”我说,“再见!”

    “你第一句话是说,我们明天再会;第二句是说,我们从此不要再谈这个问题,对么?”

    “是的。”

    “好,再见吧,再见!”

    他走了,而我则站在黑漆漆的窗前,注视着街上。他对我的爱情始终是那么坚贞,那么强烈,这使我感到十分意外,因此,他走了不到一分钟,我就失去自持的力量,泪下如雨,而街上的景物在我的泪眼看来,也变成一片模糊了。

    但我不是由于惋惜或伤感而落泪。不,不是这样。他说我是他一生中最亲爱的人,是他永远像今天这样敬爱的人;我听到这些话,感到喜不自胜。我最初那种狂热的心情已经消失。我感到今天听到这些话,还不算太晚;因为我在这些话的鼓舞下,争取做一个善良、真诚、有良心而又知足的人,还不算太晚。我的道路是多么平坦啊;比他的道路要平坦得多!

    * * *

    (1) 恺撒是古罗马皇帝,曾因怀疑妻子不贞而决定休弃她,当时有人认为仅仅出于怀疑,不应休弃,但恺撒回答说:恺撒有缺点不要紧,但恺撒的妻子则不容怀疑。这句话后来成为谚语。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”