关灯
护眼
字体:

第四讲 《楞伽经》大意

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    ————《楞伽经》与禅宗在历史和内容方面的关系

    《楞伽经》的大意及版本

    ◇《楞伽经》的大意

    在日本,禅宗没有所依止的经典,知道《楞伽经》的禅僧更是微乎其微,但与禅宗关系最为密切的经典正是《楞伽经》。如各位所知,禅宗平时多诵《般若心经》。《般若心经》是一部很短的经典,禅宗经常念诵,相信大家都熟悉这部不超过三四百字的短经。另一部常诵的是《金刚经》,想必大家也都熟悉。一位叫川老的人,也对经书做过注,禅宗人士大多根据此注讲经。但川老的注是禅宗角度的,不同于普通的注。总之,有川老的注解版本,禅宗常根据它来讲经。所以,在日本提到禅宗,人们就会联想到《金刚经》,提到《金刚经》就会联想到川老的注,这已是常识了。

    禅宗还会诵《圆觉经》和《楞严经》,知道这两部经的人也不少。与禅宗相关的经书大致就是这几部。至于《楞伽经》,即使有人听说过,应该也没人念诵了。即使有人念诵,人数也微乎其微。在禅宗的发展历史上,没有哪一部经典像《楞伽经》这样与禅宗有着密切的关系。如果禅宗真要确立所依止的经典,一定是《楞伽经》,也必须是《楞伽经》。令人费解的是,这部经书却被禅宗忽视了。被忽视的原因有很多,不过我认为有必要在此先为不熟悉禅宗的人介绍一下《楞伽经》与禅宗的关系。《楞伽经》是一部晦涩难懂的经书,详细解说会很麻烦。所以,我尽量通俗地对《楞伽经》的大意做一个解说。

    “楞伽”是“lank?”一词的音译,根据印度的发音,汉语译为“楞伽”,日语译为“ryoga”,楞伽的本来发音是“lanka”。在研究层面“lanka”有很多晦涩难懂的学术观点。通俗地说,“lanka”是地名,佛在lanka这个地方说的法,故名《楞伽经》。此外,《法华经》是因佛以莲花比喻开示而得名。有人会顺此推理,认为《金刚经》如金刚般坚硬……这是不对的。学者的解释是:烦恼如金刚般坚硬,《金刚经》是可以钻透烦恼的般若智慧。一般流传于社会上“般若智慧如金刚般坚硬,可以钻破烦恼”的解释并不正确。总之,《金刚经》是根据经典内容得名的。《楞伽经》是佛在楞伽这个地方说的法,所以命名为《楞伽经》。关于楞伽这一地名,仍有很多疑问,如这个地方到底在哪里?近年史学研究兴盛,印度的学者们不断地在研究“lanka”的具体位置。有的认为“lanka”在印度国内,有的认为是指海里的山。暂不去评判这些学说,通常认为,楞伽是指今天的锡兰。不过,这种说法并没有充分的史料支撑,只是一种说法,或许不属实或许真是如此。今天并不是要讨论这个问题。总之,通常我们认为《楞伽经》是佛在今天的锡兰岛上开示的经典,各位这样理解便可。

    ◇《楞伽经》的版本

    在中国,《楞伽经》的传播始于距今一千五百年前,并译为中文,共四卷。原文只有一卷,翻译为四卷并无特殊原因,因为太长,不好卷起,便随意地将经书分为四卷。此部经书的译者是天竺的三藏求那跋陀罗,第二版约一百年后完成,共十卷,又过了两百年后形成了七卷的版本。传承至今的只有这三个译本,最常用的是最早的四卷译本,七卷译本是年代上最新的。

    为什么一部经书会有四卷、七卷和十卷的版本呢?就第一卷而言,四卷本的一卷和十卷本的一卷在篇幅上没有太大差异。十卷本之所以比七卷本和四卷本的篇幅长,是由于增加了很多内容。专门研究各类经典的学者,一定对这种情况很感兴趣。不过这与今天的内容无关,在此恕不多述。

    从最初的四卷变为十卷,再变为七卷,内容上十卷版本的确比最初的四卷本丰富,不过从另一个角度也说明了十卷本中存在着冗长的部分,才会让篇幅变长。七卷本则是删除了冗长的部分,精简了内容。三个译本中,与禅宗关系最为紧密的属一千五百年前译成的最初的四卷本。四卷本与禅宗的关系要从祖师达摩的开示说起。

    达摩的本名是菩提达摩。今天,我们所熟悉的名字是达摩,很多人甚至没听说过菩提达摩。达摩的“摩”有时写作“磨”,二者都是可以的。菩提达摩将最早的四卷译本传给自己的弟子,达摩来中国要晚于求那跋陀罗。当时如果中国有《楞伽经》,一定是四卷的《楞伽经》。

    这部经书是如何传承的呢?

    这部经书是如何传承的呢?达摩的弟子慧可亲受衣钵成为二祖,是达摩在中国传授禅宗最早的弟子之一。达摩还收了其他弟子,但是成为二祖的只有慧可。慧可以“断臂求法”而闻名,大家一定都知道他砍断自己手臂的故事。这个公案甚至被艺术化,我就看过描绘这一场景的画作。从史实角度看,慧可断臂是否如此戏剧化,实在需要深思。传说,达摩在中国的少林寺中闭关时,天降大雪。这时慧可前来拜访达摩,请求他传授给自己从印度带来的最新禅法。但是达摩和尚头也不回,继续坐禅。慧可便在大雪中等待,积雪没过了他的膝盖。即使这样,达摩也未曾回头。慧可掏出随身带的剑————当时的慧可是一位在家的习武之人————砍断了自己左臂,将它献给达摩道:“我是真心求法,并非一时冲动,我可以舍弃自己的性命,以身报佛。为表明决心,特献上左臂。”最终,达摩被慧可打动,向慧可传授正法。我不能肯定公案的真实性,这当然也不能单纯地从历史角度去看。站在雪中、断臂、达摩首次认可慧可,这些不论是否是史实,从宗教层面讲其中都有着超越事实的妙趣。慧可少了一条胳膊是史实,但原因不明。从宗教角度和历史角度观察,因立场不同看法也就各异。总之,慧可少了一条胳膊以及达摩为慧可传法是不争的事实,虽然不排除断臂不是在求法的当时。

    达摩向慧可传授《楞伽经》时开示说:“在中国,写有禅宗内容的经典,只有此《楞伽经》,我将此传授与你。你只需依此经明确禅修目标,便可济世度人。”说罢,便将四卷本的《楞伽经》传给了慧可。自此,《楞伽经》从中国禅宗初祖达摩传给了二祖慧可。当时是否有《金刚经》并不重要,也许尚未完成。《般若心经》则更晚,《圆觉经》和《楞严经》的形成也在其后。达摩特选《楞伽经》,说明在当时没有比《楞伽经》更符合禅宗思想的经典。

    之后,禅宗一直传承、使用传给慧可的《楞伽经》,直到七卷本出现前,都在研究四卷本。关于这一点,有个有意思的事实————慧可没有为《楞伽经》做注。当时,中国盛行为经典做注,慧可却没有对达摩所传的这部经做注,这十分值得深思。慧可之后,《楞伽经》的研究不断深入,很多人对经书做了注。两百年间注释本陆续问世,仅传承至今的便有十余册。年代最新的,属唐朝僧人法冲的《私记》。法冲不为《楞伽经》做注,认为《楞伽经》不应被注解,做了注的《楞伽经》会怪怪的。据说连这本《私记》也是为弟子所迫才写出的。总之,研究《楞伽经》的人有的做了注,有的没做注,注释本约有十余种。这说明当时的研究还是很兴盛的。

    到六祖慧能时,禅宗的焦点从《楞伽经》转至《金刚经》。禅宗从达摩传至慧可,再传三祖僧璨,四祖道信,五祖弘忍,然后六祖慧能。至此,中国禅宗的基础正式确立。五祖弘忍时,即达摩圆寂二百年后中国开始盛行《金刚经》。也可以说是五祖利用了《金刚经》。

    近年,中亚出土了很多的经典,其中《金刚经》的写本很多。也有很多中国唐代的经书。经书中,《金刚经》占了多数。由此可见中国人对《金刚经》的偏爱。不能说五祖掀起了《金刚经》的热潮,但至少五祖利用了《金刚经》的盛行。也可以认为是五祖推动了《金刚经》的流行,六祖用《金刚经》代替了《楞伽经》。这是有缘由的。四卷本的《楞伽经》深奥难懂,在今天不仅我们读不懂,连中国的很多大家也读不懂。宋代著名的《赤壁赋》的作者苏东坡,他的序文附在四卷的《楞伽经》中。他认为,《楞伽经》晦涩难懂,所以从五祖到六祖时,用《金刚经》替代了《楞伽经》。换成《金刚经》,是因为《楞伽经》太深奥,读不懂————这“读不懂”中包含了很多。是语言难懂,还是意思难懂?我们读古文时,其中有很多典故,所以我们读不懂。《楞伽经》也是如此。连中国人都看不懂,是因为翻译成汉语时直接使用了梵文的句法,或将梵文的读音音译成了中文。这就难怪连中国人也读不懂了。日本现在也很盛行翻译,但译文版确实很难懂。因为翻译时,将梵文的语法直接搬进了日文。四卷的《楞伽经》译本中,由于将印度的语法生硬地套进中文,所以中国人也看不懂。再加上用词和含义的晦涩,令经书的难度又增加了一层。当然,不理解自然会觉得难懂。我认为译文中不恰当的语法处理,使句子更加复杂,最终导致《金刚经》替代了晦涩难懂的《楞伽经》。《金刚经》比《楞伽经》好懂,文章也短,只有四卷本《楞伽经》的四分之一,所以《金刚经》在中国盛行了起来。文章美不美很重要,文章不美佛经便很难弘通,文章流畅、上口会促进宗教的传播。综上可知,从五祖弘忍至六祖慧能,《金刚经》已广为人知。

    六祖慧能出版了《金刚经》并亲自写了序,以此弘扬《金刚经》,这篇序言流传至今。《金刚经》的普及程度虽然超越了《楞伽经》,但《楞伽经》并未销声匿迹。禅宗至今仍在使用,如《楞伽经》中的名句“四十九年一字不说”。其实,四十九年也好五十年也罢,都是一样。只是四十九年的说法更有味道。“四十九年一字不说”会比“五十年一字不说”更上口。《楞伽经》中的用语原封不动地传承至今。

    六祖之后有南岳怀让,他有位弟子叫马祖道一。他们在中国弘扬了真正的禅宗。是怀让大成了中国的禅宗。当然这不是一个人能做到的,需要一人、两人或三人的几代相传。从慧能开始至马祖道一大成。马祖曾讲过《楞伽经》,他认为《楞伽经》对于禅宗研究十分重要。可见在《金刚经》替代了《楞伽经》后,六祖的徒弟和徒孙依旧在宣讲《楞伽经》,从未放弃过。五祖的弘忍也是一样,甚至想在禅堂的墙壁上绘出《楞伽经》的变相图。看来,五祖也没有舍弃《楞伽经》,依旧在弘扬这部经典。只是由于《楞伽经》晦涩难懂,普通人很难理解,所以将《金刚经》作为日常弘法的常用经典。

    禅宗常说:“离四句,绝百非”。“四句”内涵复杂,这里暂不展开。禅宗认为“四句”包含了世间万物。“离四句,绝百非”中的“百非”不是一百个非,而是一百零八个非句。《楞伽经》就是讲的一百零八个非句。印度人喜欢一百零八这个数字。根据《楞伽经》的记载,如果写作“绝百八非”的话,很不押韵,便写作“绝百非”。禅宗引用《楞伽经》的词语很多。如“扬眉瞬目”就出自《楞伽经》。我们往往通过语言向对方传达自己的内心,而《楞伽经》认为:传心并非只靠语言,扬眉瞬目已足够我们表达思想了。有时,气味也完全可以传心。在香积国中,只要闻香便可饱腹。无需任何语言,举手投足也足以传心。有时,维摩居士的一个沉默,或扬一下眉、或动一下眼,亦足以将心传递给对方。这些内容不仅可以在《楞伽经》中找到,禅宗也仍在传承。这一点可以成为禅宗奉行《楞伽经》的依据。

    从另一个角度看禅宗时可以得知,六祖时禅宗因慧能和神秀分成了两派,一派在北方一派在南方。活跃在北方的是神秀,慧能在南方发展。这个说法虽存异议,纵观历史可以得知当时的禅宗分为六祖派和神秀派。慧能派拜慧能为六祖,神秀派认神秀为六祖但不认可慧能。当时的禅宗分为两个派别是不争的史实。由于北神秀、南慧能始终对峙,导致禅修的方式也分成两派。今天,传到日本的曹洞宗偏向神秀的北禅,临济宗则倾向南禅,传承了慧能的体系。神秀派传承《楞伽经》,较之《金刚经》更尊崇《楞伽经》。可见在中国,《楞伽... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”