关灯
护眼
字体:

格雷瑟利亚[1]编年史的一页 (一九○七年)

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

sp;   “但天亮之后我要怎么办?啊,我不敢。”

    “如果你肯跟我走,马蒂,我就会是世界上最快乐的人。你想想看,我恢复自由了,而我们可以一起生活在一个又温暖又干燥的大洞穴里。我可以不时抓些兔子和鹿,把富人们从我血液里榨走的财富给赚回来。到时候,我可以买珠宝项链送你,马蒂。还可以买耳环给你戴。你将不用再喂猪。你会是我的女主人,而我则是你的仆人。”

    “呀!”她说,“爸爸在叫我。你在这里等一会儿。”她说,然后匆匆回到屋子里。

    她心思单纯,却巧妙地简单回答了父亲几个问题。

    “我在猪圈里替母猪铺干草。我看它明天就会生产。”

    “我去看看。”她父亲说。

    “不要,千万不要!”她焦急地说,“它现在很暴躁,而且你也知道,倘若它受到刺激,它就会把小猪崽吃掉。森林里有一群流浪汉,我听见他们的声音。磨坊的门已经闩好了吗?”

    “我到磨坊去看看,你先回屋里去。”凶狠的磨坊主人说。一会儿之后,他回到屋里,准备睡觉。

    “你最好把弓箭准备好,爸爸,以防那些流浪汉闯进来。”女孩说。

    “别蠢了,”他说,“他们不敢来惹我的。上床睡觉去吧,别坐在这里浪费灯芯草蜡烛了。”

    “天气好冷,我要找张羊皮来盖盖。”她拿了一张羊皮,然后回到小房间去。房间里堆满柴堆和食物,她平常就是睡在这些东西之间。

    一阵子之后,她父亲开始打呼。她从床上爬起来,用羊皮包起一些食物,穿上斗篷,蹑手蹑脚地走进隔壁房间。老头儿还在打呼,身旁放着弓和箭。她把弓箭拿走,又拿了一把猎刀,然后悄无声息地打开门闩,溜了出去。那是一个没有月亮的夜晚,遍地都是霜雪,天气苦寒。她跑到猪舍,轻声唤他。他一拐一拐地走出来,揉了揉僵掉的四肢。他吻了她,把羊皮包搁到肩上,又从她颤抖的手中拿过弓箭和猎刀,然后不发一语地握住她一只手,牵着她匆匆走进森林。

    没多久,他们便再次走出森林,来到开阔的草原。眼前立着几棵孤零零的树,犹如从森林里潜逃般。史卡拉特开始得意地笑了起来。从他的笑声,马蒂知道他想到了自由以及恣意的生活,也许还想到她丰满柔软的身躯。他用一只手搂着她斗篷下的腰际,这让她颤抖了起来。

    突然,他们前方出现一座又高又暗沉的修道院[7]。史卡拉特护着她退回森林边缘,离修道院的礼拜堂约有一百码。此时忽然传出僧侣的歌声。马蒂感到好奇。她央求他让她听得清楚些,于是两人便悄悄走近礼拜堂。东面那扇大窗闪耀着色彩,把迷蒙的光线投射在冷硬的雪地上。

    “啊,啊!”看见这片色彩奇幻的彩绘玻璃时,马蒂猛抽大气。“啊!我要那些红色的!”她指着基督受难图上那从手、脚、肋旁如激流般涌出的大量圣血说。

    “不行,”他说,“我办不到……况且你也不是真的想要。”

    “我真的想要,你说过会送我东西的。啊,我好想要!它好神奇,比罂粟花还要红。”她怔怔地望着那片光熠熠的红色玻璃,任他如何央求她都不肯离开。最后,他咒骂了两句,放下包袱,带着那把猎刀,沿着雕有雕像的外墙向上攀爬。最后,他终于爬上一个圣徒像的头顶,伸手就能摸到最下面的那块红玻璃。他用刀尖撬开铅条,却无法把玻璃撬出来。他生起气来,奋力敲打,玻璃窗竟然被敲出一个洞。透过这个洞,他看见了一些吓得魂飞魄散的僧侣————先前他们都是平静地唱着圣诞诗歌。看见他们那惊恐的模样,他不禁咧齿而笑,甚至还伸长脖子,要把他们看得更清楚些。但这个动作带来了灭亡。只见他脚下的石头圣徒像突然失去平衡,带着他和他手上的一小片玻璃,一起从基座上摔下,着地时发出轰然巨响。过程中,他的手臂被割伤,血如泉涌。

    马蒂尖叫着跑向他。他站起来,除了臂伤外,没有其他地方受伤。他拿起那块红色玻璃和其他家当,往森林飞奔而去,马蒂一面跑一面啜泣和喘气地跟在他后头。

    当他们到达那口罗宾汉从前饮马的小泉[8]之后,史卡拉特跪在泉边,大口痛饮泉水:奔跑和伤口都让他口渴异常。马蒂坐在他旁边,继续啜泣。

    “拿去吧,傻瓜————”他说,并从她衣服上撕下一块布条,用来包扎伤口,“就是你要的这东西,给我们惹来一堆麻烦。”他把玻璃递给她。

    “这不是我要的,”她哭着说,“这东西黑乎乎的,不是我要的那个。唉,但愿我没有跟你一起走。”

    “帮我包扎伤口,我的手臂好痛。”她擦干眼泪,为他包扎伤口,但还是会痉挛似的不时抽泣一两声。

    到达洞穴前她已相当疲累,需要挨靠着他手臂才能走。不过,最后他们还是抵达了目的地。他扶她坐到沙地上,把羊皮裹在她身上,然后收集了一些枯干的橡树叶,生起火。等他身体暖和后,把她拥在怀中。

    [1] 格雷瑟利亚(Gresleria)是格雷瑟立(Greasley)在中世纪的名称,是伊斯伍德邻近的村子和教区。在写这故事之前,劳伦斯参考过教区牧师冯修比(Rodolp Baron von Hube)所写的《史诺丁格郡的格雷瑟利亚》(Griseleia in Snotinghscire)一书,故事中许多细节都是来自此书。

    [2] “荣归主颂”(Gloria in excelsis Deo)是弥撒仪式开始不久之后所唱的诗歌。加尔都西修会的僧侣都是用葛利果曲调(Gregorian chant)来唱这首诗歌。葛利果曲调是一种单声部曲调,起源自基督教会的早期传统。

    [3]圣博托尔夫(St. Botolph):英国圣徒,逝世于约六八○年,是旅行者和耕田者的主保圣人。生平不详,但一般相信他是生活在萨福克(Suffolk),并在奥尔德堡(Aldeburgh)附近创建了一家修道院。有七十多家教堂是奉献给他的(大部分位于英国东部),而林肯郡的波士顿镇(Boston)也是以他为名。

    [4] 史卡拉特(Scarlatte):这个名字是脱胎自史卡列特(Will Scarlet),根据传说,史卡列特是罗宾汉一群绿林好汉的其中一员。

    [5] 在中世纪的英国,农奴是大领主辖下的农人,有义务为大领主耕作,以换取保护,不过大领主有时也会准许农奴租借田地,自己耕种,自己收成。有一个姓德·莫努(De Molun)的人曾在哈斯丁斯战役(Battle of Hastings)为诺曼底的威廉(William of Normandy)效力,他的子孙后来成了萨默塞特(Somerset)的领主,不过,诺丁汉郡没有任何姓德·莫努的家族的记载。

    [6] 史诺顿格罕(Snottengham)是诺丁汉(Nottingham)的撒克逊语原名,由snottenga(洞穴)和ham(家)两个字合成。诺丁汉本身和四周地区都有许多洞穴,而它最早的住民都是些穴居人。

    [7] 加尔都西修会位于波维尔(Beauvale)的修道院,就在格雷瑟立的外头,坐落在伊斯伍德东北方两英里。修道院由坎特卢普的尼古拉(Nicholas de Cantilupe)于一三四三年创立,于一五三九年解体。这修道院的礼拜堂是奉献给施洗约翰,不是奉献给圣博托尔夫。

    [8] 这小泉名为“罗宾汉井”(Robin Hood’s Well),位于伊斯伍德附近的海帕克森林(High Park Forest)。这是劳伦斯第一次在小说里提到这口泉,但不是最后一次。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”