关灯
护眼
字体:

注释

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

sp;   【306】  原文作giriftand,按穆.可.的意见读作kūftand。

    【307】  即志费尼本人,他必定参加了和谈。

    【308】  见前,第i册,第10页,注?。

    【309】  AYLXAN。仅见于A本。有趣的是这是首次提到旭烈兀作为波斯的蒙古统治者所拥有的称号。关于il-khan或il-qan“附属的汗”这个称号,见田清波和柯立福,《梵蒂冈秘密档案所的三份蒙文文件》,第454页。另一形式,El-Khan,由拜占庭的’Eλxa vηs和瓦尔丹的Elghan(第149页)所表示。

    【310】  据B本,D本和E本读作zāhir na-shud。

    【311】  jarr-i-ālāt。意思不十分清楚。

    【312】  发勒斯编《沙赫纳美》第472页,第627行。

    【313】  我把 a arāt看成是由 a rā“平原”所错误构成的复数。

    【314】  jaib,它也义为“正弦”。

    【315】  《古兰经》,第xxxvii章,第3节。

    【316】  意即他们利用那里有的这类不适当的隐蔽物。

    【317】  为了跟dī“昨天”成双关语而引用。实际上答亦的太阳月要稍晚些————12月22日到1月21日。

    【318】  读作dād,这是穆.可.所提出,而O本实作此词。

    【319】  《古兰经》,第xv章,第85节。

    【320】  扎勒纳巴德(Jalnābād)————拼法不明确————是在本诗作者退休的山麓的一个村子。它是马鲁地区中一个更大的村子库班(Kūbān)(? Gūbān)的属村。见穆.可.,第Ⅰ卷,第235页,及注③。

    【321】  原文作Būr,即Pūr,奥菲的文字(穆.可.,第Ⅰ卷,第236页)作Fūr。这自然指的是亚历山大大帝的印度敌手。

    【322】  这诗的一行已经引用。见前,第i册,第19页和注②。

    【323】  《古兰经》,第vi章,第70节。

    【324】  这些诗句已经引用。见前,第i册,第106页和注?。

    【325】  据C本加上fanā。

    【326】  据认为作者是著名书记阿不答哈迷德·本·雅合叶( Abd al-Hamid b. Yahya),见于他写给阿不穆斯林(Abu-Muslim)的一封谈倭马亚朝哈里发末换二世(Marwan Ⅱ)的信。(穆.可.)

    【327】  见前,第579页,注 。

    【328】  pā-yi-tafriqa uftāda būd。

    【329】  bid at,严格的意思是“(该反对的)新教”,“异端”。参看路易士,《对伊斯兰教史中异教的意义的几点意见》,第52-53页。这里它主要被用作一个蔑视之辞,虽然bid at本来特指尼咱儿(Nizar)的亦思马因教改革、哈散萨巴的“新布道。”见后,第671、674页,同见伊凡诺夫,《卡拉美皮尔》,第xxviii页和注①。

    【330】  《古兰经》,第xi章,第84节。

    【331】  低廉(Dailam、Dailamān),低廉人的家乡,西波斯的布叶朝(932-1055),位于今东基兰和西祃桚答而的地区中。见米诺尔斯基,《霍杜德》,第385页和387-388页。

    【332】  在东基兰的拉希姜(Lahijan)县。

    【333】  拉比诺,《祃桚答而和阿斯特拉巴德》,第124页,提到在哈扎尔贾里卜(Hazar-Jarib)的一个叫哈耳卡木(Kharkām)的村子。

    【334】  在默底那东北,被穆罕默德在第七个逃亡年头所征服的一个犹太定居点。

    【335】  即每人按他的看法来解释这次胜利;但这句话可能是一个谚语,而“它”指太阳。(弗.米.)

    【336】  见前,第589页和注 。

    【337】  见前,第i册,第104页和注?。

    【338】  鲁德八儿(Rūdbār)在这个时期指的是其东部形成今阿刺模忒县、西部形成鲁德八儿县的整个地区(也叫做可疾云的鲁德八儿,以把它跟基兰的鲁德八儿区别开来)。见穆.可.,第Ⅲ卷,第387页和390页。

    【339】  ibā a,即“以非法为合法”,“自由主义”————对亦思马因人的一般攻击。

    【340】  见前,第636页,注 。

    【341】  《古兰经》,第xxvii章,第53节。

    【342】  同上,第xxviii章,第43节。

    【343】  da ī,即亦思马因的传道师或传教士。

    【344】  “看来没有理由认为菲达额……在尼咱儿的体系中形成一个低于拉非克即同志————如大部分尼咱儿党徒所称呼他们自己者————的基层……”(荷治松,《阿杀辛教派》,第82页。)

    【345】  maulānā“吾人之主”,是亦思马因称呼伊祃木的普通方式。前致以成语“真主啊”,看来是志费尼这方面的恶意增添,虽然“崇高的伊祃木和不可名状的真主,其混淆的程度超过二者名称的表面相同所能允许(达到这种程度:真主有一个名字,这名字就是伊祃木的)。”见荷治松,前引书,第290页。

    【346】  《古兰经》,第xlvii章,第12节。

    【347】  同上,第lv章,第29节。

    【348】 〔94〕 大概是他的职位标记。

    【349】 〔95〕 《古兰经》,第ii章,第58节。

    【350】 〔96〕 同上,第xiii章,第25节。

    【351】 〔97〕 同上,第vi章,第45节。

    【352】  见前,第600页,注 。

    【353】  第二个倭马亚朝哈里发(680-683)。

    【354】  指忽辛在克尔伯拉(Kerbela)之死。

    【355】  这些人是开散(Kaisān)即穆黑塔尔(Mukhtār)的信徒,他在685年反叛,布道称穆罕默德·本·哈尼非亚(Muhammad b. al-Hanafiya)(阿里和一个哈尼非女人生的儿子,因此是他跟穆圣之女法迪马所生的儿子哈散和忽辛的异母兄弟)是救世主。见路易士,《亦思马因教的起源》,第25-27页。

    【356】  即阿里·宰纳-阿必丁( Ali Zain-al- Abidīn),第四个伊祃木。宰德的党徒,即宰德的十叶教徒,在也门维持到今天。

    【357】  即宰德的兄弟,穆罕默德巴乞儿(Muhammad-al-Bāqir),第五个伊祃木。

    【358】  即神秘的祆教徒。

    【359】  穆罕默德之叔阿不塔里卜(Abū-Tālib)的儿子,因此是阿里的兄弟。

    【360】  扎法儿的曾孙。因反抗倭马亚朝,他自立为法儿思、亦思法杭和起儿漫的君王,但后来战败,并逃到呼罗珊。他在这里被阿不穆斯林(Abu-Muslim)俘获和囚禁,最后(约103/721-722年)被后者处死。见穆.可.,第Ⅲ卷第305-306页,同见路易士,前引书,第28页。

    【361】  扎法儿·撒底黑(Ja far as-Sādiq),第六个伊祃木。

    【362】  哈散·本·宰德(Hasan b. Zaid),塔拔里斯坦(Tabaristan)(祃桚答而)的一个阿里族赛夷。见穆.可.,第Ⅲ卷,第306-307页。

    【363】  即他留下了na ,即遗产。见路易上,前引书,第37-38页。

    【364】  路易士,前引书,第39页,从一个十叶教的史料中引用了一段话,说明亦思马因卷进了“一个扎法儿强烈反对的暴乱计划。”他因此解释现在这段话说:“其中志费尼提到扎法儿说的那句话,必须承认,倘若亦思马因的唯一罪行是不节酒,那它是非常不相称的。”

    【365】  关于亦思马因的死期,见穆.可.,第Ⅲ卷,第309页,路易士,前引书,第38页。

    【366】  默底那墓地,叫做八乞,在该城以西。这里有穆圣的(唯一)儿子亦卜剌金(Ibrāhīm)之墓,还有他的女儿们的坟墓。(雷斯特朗治译韩达剌,第15页。)

    【367】  在148/765年。

    【368】  A本中是一个空白。D本和G本作Dibājī,拉施特作Dībājīya,即底巴只人,但穆.可.认为这是出自抄写者的订正,因为穆罕默德·底巴只的信徒在别的任何地方都没有被叫做这个名字。

    【369】  他的祠堂(mashhad)产生麦什特的名字。

    【370】  即摩洛哥和西阿尔及利亚(译意是“西方”)

    【371】  哲伯尔(Jibāl),“群山”,是波斯的伊剌克即中波斯的古名。

    【372】  采用穆.可.提出的订正。原文作SMLH,G本和H本作SLMH,拉施特的相应一段中作ŠMLH。沙兰巴(Shalamba)即沙朗巴(Shalanba),是德马文德地区的一个城市。

    【373】  自然不是在阿富汗斯坦的坎大哈,而是在印度的刚德哈拉(Gandhāra)王国,其首府维辛德(Vaihind)在印度河和喀布尔河之间。见米诺尔斯基,《霍杜德》,第253-254页。

    【374】  即是说:“……由此获全。”

    【375】  《古兰经》,第iii章,第30节。

    【376】  同上,第xliii章,第27节。

    【377】  《古兰经》,第vi章,第98节。原文为mustauda wa-mustaaqarr,即在形式上,而非在涵义上,与亦思马因的术语一致,关于它,见路易士,前引书,第49-54页。

    【378】  tā khalq rā bar Khudāi ujjat na-bāshad。或许是“只要人类没有伊祃木”。hujjat(“证人”)在亦思马因的教阶中,是伊祃木指定的人;但这个词在早期十叶教的用法中被用来指伊祃木本人。见伊凡诺夫,《早期波斯亦思马因教研究》,第42-44页;《卡拉美-皮尔》,第xlx-xlvi页。

    【379】  关于“‘Ta'wil’,即符号的注释”,见科尔宾,《乞他卜扎米·希克马太因》,第65-74页。

    【380】  《创世纪》,第xiv节,第18行。关于麦尔启兹德克在亦思马因神话中的任务,见荷治松,《阿杀辛教派》,第169-172页和292-293页。

    【381】  考订为《古兰经》中的Dhul-Qarnain,在其他段落中他代表亚历山大大帝。(见前,第i册,第347页,注?)“祖勒哈儿纳因-希迪儿(Dhul-Qarnayn-Khidr),就我们所知,甚至名字上都追溯到苏末尔人(Sumerians):希迪儿来源于不死的乌特纳皮昔定(Utnapishtim)本人的一个别名。”(荷治松,前引书,第292页。)

    【382】  据穆.可.的意见读作yā nām-zad-i-imān。

    【383】  《古兰经》,第xxxvii章,第107节。这个儿子,据穆斯林的传说,不是艾萨克(Issac),而是伊斯梅尔(Ishmael)。

    【384】  关于这两个人,见路易士,前引书,第54-67页。在概述“大量矛盾的证明”中,路易士也使用了穆.可.在第Ⅲ卷,第312-343页中收集的材料。

    【385】  或即“沙亦黑·阿不丹之子哈散。”然而,穆.可.得出结论(第Ⅲ卷,第343-344页)说,哈散和shaikh的称号都是志费尼或他的抄写者这方 的误增。阿不丹是哈木丹·哈尔马特,卡尔马提派的同名创建者的亲戚,从各自与对方的姊妹为婚这个意义上说。

    【386】  关于阿不勒-哈塔卜(Abul-Kha āb),见路易士,前引书,第32-37页。

    【387】  那些分别相信 ulūl————造物主在创造物中的体现,和相信itti ād————创造物与造物主合而为一的神秘结合————的人。

    【388】  关于ibā at(ibā a),见前,第639页,注 。

    【389】  870-892。

    【390】  关于卡尔马提人以及他们跟法蒂米朝(Fatimids)的关系问题,见路易士,前引书,第76-89页。

    【391】  据D本读作mī uftād。

    【392】  自然不是波斯湾中的岛子,而是对面的大陆,今天的哈沙(Hasa)。

    【393】  实为二十二年。

    【394】  pisarī,它也能译作“一个男孩”,一个不无兴趣之处,因为路易士(前引书,第51页)提出的理论说:穆罕默德·哈因(Muhammad al-Qā'im)不是乌伯都剌·麻合底( Ubaidallah al-Mahdi)的儿子,“而是他为之工作的伊祃木穆斯塔合儿(Mustaqarr)。”

    【395】  阿不勒-哈辛·鲁思坦·本·忽辛·本·法剌治·本·豪沙卜·本·扎德罕·纳扎儿·苦非(Abul-Qāsim Rustam b. al-Husain b. Faraj b. aushab b. Zādhan an-Najjār al-Kūfī),以满速儿(Mansūr)的剌合卜而知名。见穆.可.,第Ⅲ卷,第348-349页,对这个在也门的著名亦思马因教士的叙述。

    【396】  关于阿不阿不答剌·苏非·穆合塔昔卜(Abū- Abdallah as- ufī al-Mu tasib),也叫做阿不-阿不都剌·十叶(Abū- Abdullahash-Shī i)见穆.可.,第349-350。他是法蒂米朝的实际创建者。

    【397】  阿不-阿不答剌根本不是一个马格里布人,尽管对他的出生地说法不同,有的说是苦法,有的说是拉姆忽尔模兹(Rām Hurmuz)和也门的萨那。

    【398】  昔吉尔马撒(Sijilmāsa)的遗址在撒哈拉边上费兹(Fez)以南二百哩。

    【399】  或“男孩”,见前,注?。

    【400】  好卡塔马族人。但见前,注?。

    【401】  实际上,在昔吉尔马撒的是乌伯都剌,他跟他的儿子(或主子)一起被囚在那里;而前往该城的却是阿不-阿不答剌,为的是解救他们。

    【402】  一般称他为乌伯都剌,但穆.可.引用一部亦思马因教的作品,《都斯吐尔穆纳吉明》(Dustūr-al-Munajjimin),称他为阿不答剌,并补充说他在出世前的名字是乌伯都剌。

    【403】  所有抄本均如此,应为308/920-921。

    【404】  这个名字不见于其他史料,阿不-阿不答剌的兄弟不是被称作阿不勒-阿拔斯·穆罕默德(Abul- Abbās Muhammad)就是叫做阿不勒-阿拔斯·阿合马(Ahul- Abbās Ahmad)。(穆.可.)

    【405】  Ifrīqīya,即今天的黎波里塔尼亚(Tripolitania)和突尼斯(Tunisia)以及东阿尔及利亚。

    【406】  为简明起见,我在两处用“他的父亲”来代替原文中的“……的儿子”。第三个名字也不见于《都斯吐尔穆纳吉明》。按穆.可.的意见(第Ⅲ卷,第355-357页),志费尼几乎肯定把这部书用作他谈亦思马因人的主要史源;同时穆.可.指出,保存在法国国立图书馆的抄本可能是他从阿剌模忒图书馆引用的真本。

    【407】  路易士,前引书,第73页,塔吉(Taqī)不会是乌伯都剌的父亲,而是穆罕默德·哈因的父亲。

    【408】  同样的系谱见于阿里卜( Arib)对塔巴里的增补。见穆.可.,第Ⅲ卷,第538页。

    【409】  991-1031。

    【410】  所有抄本都作maz hab“信仰”,但拉施特在相应的一段中作nasab“系谱”,这必定是要说的意思。

    【411】  见后,第659-660页。

    【412】  pisar-i-ū。这里不含糊。

    【413】  他实际是一哈里哲人(Kharijite)。见穆.可.,第Ⅲ卷,第358-359页。

    【414】  关于答扎勒,见前,第530页,注?。麻合底是一个救世的伊祃木,哈因也一样,他出现在一个七千年周期中的最后一千年初。见伊凡诺夫,《卡拉美皮尔》,第xxxv页。

    【415】  关于迦弗儿(Kāfūr)(“樟脑”),一个黑太监,见兰浦尔,《埃及中世纪史》,第88-89页。

    【416】  事实上,迦弗儿在乔哈儿抵达埃及前至少已死了一年,如果不是更长的话。

    【417】  974-991。

    【418】  牙忽卜·本·乞里思(Ya qūb b. Killis),如法蒂米朝的许多官吏一样,是个犹太人。见路易士,前引书,第68页。

    【419】  原文作阿不-满速儿·答尔瓦尼(Abū-Mansūr Darwānī)。伊本额梯儿称这个书记的名字是阿不-纳锡儿·阿不答剌·本·忽辛·海剌完尼(Abu-Nasr Abdallah b. al-Husain al-Qairawāni)。(穆.可.)

    【420】  用于上帝(Allah)的成语复数。

    【421】  一个双关语,因为 azīz也是义为“埃及君主”的称号。

    【422】  即Menasseh。

    【423】  原作LBSAM,读作ABRAM。几种史料把他父亲的名字写作Ibrāhīm。

    【424】  见前,第596页,注〔147〕。

    【425】  我采用穆.可.提出的订正,读作arbäb-i-sitr,不用原文的arbāb-i-shahr“市民”,在它后面是难解的词MRWAT,可能是mar'a“女人”的错误复数。

    【426】  伊本倒瓦斯(Ibn-Dawwās)是马格里布的卡塔马族族长。见穆.可.,第Ⅲ卷,第360页。

    【427】  他的剌合卜实际是扎希耳·里-艾扎兹·丁-阿拉(az-Zāhir li-i zāz Dīn-Allāh)。(穆.可.)

    【428】  在沙甫瓦勒月27日或28日————1021年2月24日或25日。(穆.可.)

    【429】  阿不勒-法特·不思忒。马力克(Mālik)是地狱看守人的名字。

    【430】  在沙班月15日————1036年7月13日。(穆.可.)

    【431】  一个大错误,应为401/1010-1011。(穆.可.)

    【432】  991-1031。

    【433】  关于乌海勒,即巴努乌海勒(Banū- Uqail),阿拉伯巴努卡卜(Banū-Ka b)族的一支,见兰浦尔,《回教王朝》,第116-117页。

    【434】  关于这些诸侯所属的布叶(布外希(Buwaihid))朝,见兰浦尔,前引书,第139-142页。这些低廉的王公“是暴发户,他们和一群来自基兰和低廉的其他冒险者,在将近308/920年时出现在舞台上。到323/935年,低廉的布叶的儿子们是亦思法杭和剌夷的君王。1月17日,八吉打为他们所占有,一个世纪来,正教诸哈里发成为这些异端僭位者手里的傀儡。”(米诺尔斯基,《高加索史研究》,第112页。)

    【435】  即把儿带山人(Bardesanians),把儿带山(Bar Daisan)的信徒,他是一个从异教皈依基督教的西利亚人,约死于222年。

    【436】  kāfir。关于kāfir“异教徒”和kufr“异教”(“……用这些可怕的和含糊的词,我们多半就极为接近一个相当于异端的伊斯兰词”)见路易士,《对伊斯兰教史中异教的意义的几点意见》,第58-60页。

    【437】  fāsiq。

    【438】  zindīq。“这个词来源不明————可能是西利亚词,更可能是波斯词。在撒珊朝时期,它似乎被用来指摩尼教徒,而且更一般地指伊朗宗教中非正教派别和禁欲者的信徒们。在伊斯兰时代,这个词也首先用来指摩尼教徒和有关的集团,特别指那些持二元论而名义上信奉伊斯兰的人。后来它被归纳来指所有非正教————不受欢迎的和怀疑论的教派————的信徒,特别是那些被社会秩序和国家认为是危险的分子。同时候它被广泛地用来指唯物者、无神论者和不可知论者,等等,因此最后有了自由思想者和自由思想家的一般涵义。”(路易士,前引书,第54-55页。)

    【439】  mu a il,“使真主失去其特性者。”

    【440】  mul id“迷途者”,一个后来专门用来指阿剌模忒亦思马因人的术语。见前,第i册,第256页,注?,同见路易士,前引书,第56页。

    【441】  即扎法儿之子木撒,伊祃木的十叶教中第七个伊祃木。

    【442】  阿不勒忽辛(Abul-Husain)之误。(穆.可.)

    【443】  关于穆斯林法典中的这四个博士,见穆.可.,第Ⅲ卷,第361-362页。

    【444】  见于八吉打诗人穆阿维牙·本·苏甫扬(Mu awiya b. Sufyān)对哈里发末门的丞相哈散·本·撒合勒(Hasan b. Sahl)的一首讽剌诗。(穆.可.)

    【445】  《古兰经》,第iii章,第172节。

    【446】  这是不正确的。哈里发死后,拥立穆思塔里、废黜他的长兄皇太子者,是穆思塔里的丞相。见兰浦尔,《埃及中世纪史》,第161-162页。

    【447】  据所有的抄本读作dā iyan,仅一个抄本作a yān“名人”,原文的读法。

    【448】  见前,第i册,第146页,注?。

    【449】  即代表尼咱儿。

    【450】  见前,第i册,第256页,注?,及第282页,注?。

    【451】  《古兰经》,第v章,第51节。

    【452】  尼咱儿由两个儿子陪同的事,一般著作没有记载,穆.可.,第Ⅲ卷,第364-365页,倾向于认为志费尼在某个亦思马因教的著作中发现了这一情节。尼咱儿事实上是两子之父,有《都斯吐儿穆纳吉明》为证,它记他们的名字是异密阿不-阿不答剌·忽辛(Abu- Abdallah Husain)和异密阿不阿里·哈散(Abu- Ali Hasan)。

    【453】  见后,第691-694页。

    【454】  他的剌合卜是阿密尔( mir)。

    【455】  穆罕默德是穆思坦昔儿的一子。

    【456】  这是不正确的。哈非兹先是作为摄改者继承阿密尔,因为有遗腹子悬而未决,最后生出来的是个女孩。见兰浦尔,前引书,第166-167页。

    【457】  他的儿子。

    【458】  他的全称是扎非儿·比-阿模尔-阿拉(az- āfir bi-Amr-Allah)。

    【459】  如穆.可.所指出,谋杀者实为阿拔斯之子。见兰浦尔,前引书,第171-172页。

    【460】  指法蒂米哈里发朝的覆灭。

    【461】  一个大错误,应为564/1168-1169。(穆.可.)

    【462】  代替一般的Shāwar。穆.可.相当详尽地讨论了这个名字(第Ⅲ卷,第371-378页)并得出结论说,它可能(如志费尼的Shābūr所表示)来源于波斯语的Shābūr。

    【463】  阿马尔里克一世(Amalric Ⅰ)。

    【464】  十字军的撒剌丁(Saladin)。关于这个曲儿忒家族的起源,见米诺尔斯基,《高加索史研究》,第124-132页。

    【465】  失儿忽任丞相位实际延续了两个(阴历)月又五天。他死于564年主马答Ⅱ月20日[1169年3月24日]。(穆.可.)

    【466】  567年之误。(穆.可.)1171年9月10日。

    【467】  明显地是纳速儿前任穆思塔底(Musta ī)(1170-1180)之误。

    【468】  穆哈兰月10日,即1171年9月14日。

    【469】  《古兰经》,第xxx章,第18节。

    【470】  原文作fu ul,读作fu ūl。

    【471】  关于志费尼从这部书的引文和拉施特的更完整的引文,其间的关系见波文:《撒尔古扎昔特赛亦德纳:三个同学的故事和尼咱木木勒克的瓦撒雅》。波文的结论由荷治松概括如下,《阿杀辛教派》,第73页,注?:“在志费尼比拉施特有更多发挥的地方,拉施特往往有比志费尼更多的史实。在他们一致之处,词句几乎一模一样————因此,人们会认为,志费尼是摘录拉施特所抄的原本。然而在开始他的故事时,拉施特看来援引了志费尼的引言,后者写作的时间要早一代;因此波文指出,共同的原本系志费尼的第一个和较完整的稿本,但志费尼删去了较有异议的部分,包括明显的无稽之谈和乏味之处;同时他矫正了原书中的语言,使之不那么开罪于苏尼教人。”

    【472】  哈因的库什卡基(Kushkaki),桑扎儿时代的一个诗人。诗人是在对自己说话。(穆.可.)原文作Jīlān,即Gīlān,我代之以M本和《马哲麻甫撒哈》(Majama -al-Fu a ā)的忽特兰(Khutlān),按原诗上下文看这更恰当些。忽特兰(Khutlān、Khuttalān)是今苏维埃塔吉克斯坦境内瓦赫什河和喷赤河之间的山区名字。

    【473】  即伊祃木的十叶教,今波斯的国教。十二位的信徒,如他们的名字所表明,相信十二位伊祃木,其中第一位是穆圣的外甥和女婿阿里,而第十二位,麻合底,仍活在某个秘密地方,他有天将从那里出现,以使世界充满正义。七位的信徒,即亦思马因人,在这十二位伊祃木中仅承认前六位,除这六位外,他们把扎法儿撒底黑之子亦思马因或者他的孙子穆罕默德算作第七位伊祃木。

    【474】   arrāb“造币者”。

    【475】  Sarrāj“鞍工”。

    【476】  他是阿合马————他攻占了亦思法杭的沙底司堡————之父。见荷治松,前引书,第85-86页和95-96页。

    【477】  即阿里之子哈散, asan意为“好的”。

    【478】  mu'min是阿拉伯语的“信徒”。

    【479】  Amīr-al-Juyūsh本身的意思就是“元帅”。这是著名丞相、原为一亚美尼亚奴隶别都鲁扎马里(Badr al-Jamālī)的称号,关于此人,见兰浦尔,《埃及中世纪史》,第150-153页。

    【480】  见前,第662页,注③。

    【481】  见前,第662页。

    【482】  据拉施特更完整的记载,这个奇迹是他预言船不会沉没。(穆.可.)

    【483】  费里木(Firrīm),巴凡德朝的旧都,位于东祃桚答而的山里,在帖张(Tejan)河一条支流的岸边、撒里(Sari)之南。同名(Farim)的一个县仍存在于该地区,即在哈扎尔贾里卜(Hazar-Jarib)的杜旦格(Du-Danga)区。(穆.可.)同见米诺尔斯基,《霍杜德》,第387页。

    【484】  今哈扎尔贾里卜山脉。(穆.可.)

    【485】  安底只鲁德(Andīj-Rūd)是今天阿剌模忒的四个属县之一。见穆.可.,第Ⅲ卷,第388、389页。

    【486】  穆.可.,第Ⅲ卷,第398-399页,指出,这可能是伊本额梯儿在520/1126-1127年条下提到的拜哈吉地区中的亦思马因村子。

    【487】  拉比诺,《祃桚答而和阿斯特拉巴德》,第21页,提到一个在图纳卡崩(Tunakabun)————祃桚答而最西的县中叫做这个名字的属县,但在本文中我们宁可估计它在阿斯特拉巴德地区的某地。

    【488】  关于赤纳昔克(Chināshk),东阿斯特拉巴德中库撒尔(Kuhsar)的一个属县,见穆.可.,第Ⅲ卷,第399-400页,拉比诺,前引书,第83-84页。

    【489】  顿巴文德(Dunbāvand)是德马文德的古形。(或为《元史·曷思麦里传》之秃马温。————中译者注)

    【490】  著名的塞勒术克诸侯(1072-1092)。

    【491】  abjad是仍用作计数的按其旧顺序排列的阿拉伯字母。Aluh-Amūt(ALH AMWT)的字母之价值————要注意的是,并不是此名的通常形式Alamūt(ALMWT)的价值————是1+30+5+1+40+6+400=483。

    【492】  关于ra'īs的职位,见前,第i册,第112页,注⑧,同见朗布通,《波斯的伊斯兰社会》,第10页。

    【493】  《古兰经》,第iii章,第167节。

    【494】  塞勒术克朝的一个异密。见前,第i册,第278页,同见荷治松,前引书,第86-87页。

    【495】  见前,第636页,注 。

    【496】  关于拉施特的相应段落的译文,见列维:《拉施特的史集中对亦思马因教的解释》,第534-536页。

    【497】  见前,第646页,注?。

    【498】  直译是“紧闭教和学之门。”关于ta līm的原则,见荷治松,前引书,第51-61页。

    【499】  译意是“强迫”。

    【500】  《古兰经》,第ii章,第6节。

    【501】  “白石”。

    【502】  “幸运之城”。

    【503】  nā ib。这里多半用来代替一般的mu tasham“长官”。参看荷治松,前引书,第118页,注?。

    【504】  “狮石”。

    【505】  佐瓦拉(Zuvāra)位于中波斯的阿底思单东北。

    【506】  穆.可.考证为韩达剌的八剌(Bara)(雷斯特朗治译,第209页,210页),即今在沙鲁德(Shah-Rud)和沙非德鲁德(Safid-Rud)(吉兹尔乌赞(Qizil-Uzan))汇合处的曼吉尔(Manjil)。

    【507】  “红-黄”,来自突厥语qïzïl“红”,sarïgh“黄”。

    【508】  答剌村在塔巴斯(Tabas)以南,比尔姜德(Birjand)的东南;在附近的山里尚有一座古堡。(穆.可.)雷斯特朗治译韩达剌,第144页,把答剌堡描写成“一座非常坚固的堡垒;在堡内的山头上有一股泉水”。

    【509】  穆明纳巴德(Mu'minābād)县在比尔姜德以东一日程。

    【510】  引自前面第569页录用的一首诗。

    【511】  多半说的是马可波罗描写的“乐园”。见别奈代脱,第49-51页。

    【512】  《古兰经》,第xxii章,第11节。

    【513】  今沙合纳(Sahna)村,在西为必速通,东为坎加伐尔(Kangavar)之间的路上,几乎和两地等距离。(穆.可.)

    【514】  在拉施特的文字中,哈散萨巴向阿不勒法即勒作预言是在他访问埃及之前。志费尼把这件事置于“很使它适当之处,在他返回后”,这被波文,前引书,第775页,引作志费尼“校改”《撒尔古扎昔特》的一例。

    【515】  《古兰经》,第xxii章,第11节。

    【516】  见前,第i册,第278页,注⑨。

    【517】  兰麻撒耳(兰巴撒耳(Lambasar)的另一拼法)的遗址被弗累亚·斯塔克小姐在1931年访问过。见《阿杀辛的山谷》,第Ⅳ章(“阿杀辛人的兰麻撒耳堡”)。

    【518】  见前,第639页,注 。

    【519】  指下面提到的八年围城。

    【520】  兀思塔完德(Ustāvand)完全不为人所知。

    【521】  阿剌模忒河的一条支流(安底只鲁德,属县的名字,由此而来)。

    【522】  《古兰经》,第xi章,第84节。

    【523】  这段话不清楚。荷治松,前引书,第118页-119页,认为这的意思是阿不阿里被委托管理财政。

    【524】  另一读法是剌必阿Ⅱ月26日,即6月12日,一个礼拜四,仅差一天。这看来更有可能。路易士教授告诉我,亦思马因的日期常相差一天,因为他们使用一种天文历。

    【525】  关于这个史学家,阿不-亦撒黑·亦卜剌金·本·希剌尔·萨比(Abū-Ishāq Ibrāhīm b. Hilāl as-Sābi')(死于994)及其著作(一部布叶朝的历史),见巴尔托德,《突厥斯坦》,第8页。

    【526】  穆圣同时代著名诗人阿不答剌·本·哲伯拉( Abdallah baz-Ziba rā)撰写的一首巴依特的后半部。(穆.可.)

    【527】  《古兰经》,第ix章,第110节。

    【528】  1118-1135。

    【529】  《古兰经》,第xliii章,第22节。

    【530】  1135-1136。在他遇刺前两年他已被他的叔父穆合塔非(Muqtafī)(1136-1160)所废。

    【531】  《古兰经》,第xviii章,第103-104节。

    【532】  即“被逼的争论。”见前,第672页和注?。

    【533】  这是法学家(faqīh)穆罕默德·不思惕(Muhammad Busti)。见伊凡诺夫,《卡拉美皮尔》,第117页。

    【534】  “在阿剌模忒的宣言中,他是答亦(如同布祖尔格乌迷德及其子),呼扎(如同哈散萨巴)和哈里发,或是给他使信的伊祃木的代表。”(荷治松,《阿杀辛教派》第151页。)关于 ujjat见前,第646页,注?。

    【535】  志费尼这方面的惊叹。即“咒骂他们亵渎神明”参看前面,第640页。

    【536】  关于Qiyāma即复活的宣言,见伊凡诺夫,前引书,第60和116-117页,科尔宾,《乞他卜·扎迷希克马太因》,第22-23页,荷治松,前引书,第148-151页。

    【537】  即 īd-al-fitr的祈祷。见前,第600页,注 。

    【538】  木塔纳比。(穆.可.)

    【539】  见前,第689页,注③。

    【540】  多半是前面第688页提到的四面旗子。(穆.可.)

    【541】  见前,第676页,注?,译义是“真信者的住宅”。

    【542】  即尼咱儿的孙子。(穆.可.)

    【543】  朱扬·本·撒卜(Juyan b. Sa b)或瓦辛·本·塔里黑(Wasīm b. āriq)所作的一首著名巴依特的后半部分,其头半部分如下:

    “如果哈德罕说话,他们相信她……”(穆.可.)

    【544】  哈里勒阿拉(“真主之友”)和扎比哈阿拉(Z abī Allāh)即(Dhabī -Allāh)(“真主的牺牲品”)分别是亚伯拉罕和伊斯梅尔的回教称号,见前,第647页,注?。

    【545】  见前,第646页和注?。

    【546】  按意思的需要,我用过去式代替现在式。

    【547】  即,如在穆塔剌维人和尼咱儿人的情况中。见前,第662页。

    【548】   alā dhikrihi's-salām“和平降诸他的名字”。

    【549】  德弗列梅利录入《亚洲杂志》两篇文章中有关亦思马因人的这几章译文————详情见本书目录————在此中断。

    【550】  《古兰经》,第xxii章,第11节。

    【551】  同上,第x章,第103节。

    【552】  同上,第lvii章,第26节。

    【553】  见前,第659页,注④。

    【554】  《古兰经》,第xxiv章,第40节。

    【555】  布叶朝的始祖。

    【556】  穆罕默德的字面意思。

    【557】  《古兰经》,第vii章,第185节。

    【558】  见前,第698页,注?。

    【559】  见前,第364页。

    【560】  关于纳速鲁丁·明里,“奴隶国王”之一,他在塞勒术克朝崩溃和蒙古人到来之间的时期中统治波斯的伊剌克,见穆.可.,第Ⅲ卷,第407-408页。

    【561】  拜占廷的hyperperon,迦儿宾和卢不鲁克的yperpera。见柔克义,第90页,注①。

    【562】  见前,第469页,注⑧。

    【563】  küchük在突厥语中意思是“幼小的狗”。(豪茨马,《语汇》第96

    页。)比较他儿子的名字————Kök-Böri,即“青狼”。

    【564】  见前,第422页,注④,同见前注。

    【565】  阿格剌迷失,原来是阿哲儿拜占阿塔毕的一个奴隶,后来为算端摩诃末花剌子模沙服役。他之死在阿杀辛人手里(见前,第391页),如穆.可.所指出(第Ⅲ卷,第415-417页),必定发生在回历614年初,即在1217年春或夏。关于他的名字的意思,见前,第391页,注⑥。

    【566】  库突姆(Kūtum)是今天的库合都姆(Kuhdum),沙非德鲁德(Safid-Rud)以西的基兰的一个县,在南为曼吉尔(Manjil)、北为雷什特(Resht)之间。见穆.可.,第Ⅲ卷,第418-425页,米诺尔斯基,《霍杜德》,第390页。

    【567】  显然指亦思马因人。

    【568】  《古兰经》,第xxxv章,第41节。

    【569】  见前,第382页,及注〔62〕。

    【570】  《古兰经》,第ii章,第87节。

    【571】  即真主对末日的法令。

    【572】  直译是“一斧子砍在他的脖子上,随着那一斧他的事就了结了。”比较gardan zadan“砍头”,直译是“砍在脖子上”。这是多桑,第Ⅲ卷,第188页对这段的理解:“……他的头和身子分了家……。”

    【573】  失儿库(Shīrkūh)即失剌库(Shīra-Kūh),是阿剌模忒县西部一座山和河谷的名字。正是在这条河谷中阿剌模忒河和塔里寒河汇合成沙黑鲁德(Shah-Rud)本身。失儿库也是河谷中一个村子的名字。(穆.可.)

    【574】  madākhil。关于这种间接报酬(他们称之为mudakhil)的事,见寇松,《波斯和波斯问题》,第Ⅰ卷,第440-445页。

    【575】  多半同于撒尔(Shāl),基兰的“城镇”之一。见米诺尔斯基,《霍杜德》,第391页。

    【576】  关于这个名字的拼法,见前,第i册,第46页,注?。

    【577】  即654。(穆.可.)1256年5月27日。

    【578】  MWRAQA。比较《元秘史》的Moroqa(第202节)。

    【579】  原文作SYALAN(它是以O本为根据),按穆.可.的提议读作SYALAN。这座斯塔克小姐在《阿杀辛人的山谷》中叫做Syalan的山,在阿剌模忒的东北。

    【580】  兀思秃(Ustū)即兀思秃哇(Ustuvā),见前,第i册,第173页,注⑩。

    【581】  参看前面,第618页,同见卢不鲁克对打耳班的叙述:“它有很坚固的城墙而无壕堑,还有用巨大而修整(politis)的石头筑成的楼塔:但是鞑靼人坠毁了楼塔的顶和城池的胸墙,使楼塔和城墙一般平。”(柔克义,第262页。)

    【582】  如穆.可.所指出,第Ⅲ卷,第425-428页,原文的YYQAQ必定是原来的ŠQAN,即Shuqān的错讹,今之Shughān或shūghān,布吉努尔德(Bujnurd)和扎只儿木之间一个村子(从前是一个中等规模的市镇)的名字。

    【583】  原文作TWLAK,读作TWKAL。拉施特相应的一段(卡特麦尔编本,第148页)作TWKL。

    【584】  他叔父的儿子。

    【585】  即旭烈兀的使者们。(穆.可.)

    【586】  这些人当中的一个是著名哲学家纳速鲁丁·徒昔,据伊本-亦思梵的牙(布朗译,第259页),他被阿老丁强留在阿剌模忒,用作他的丞相。

    【587】  az  azrat-i-pādshāh...na-farmūdand。

    【588】  参看前面,第620页。“旭烈兀明显地私下怀疑这不是他的真正儿子————旭烈兀生时从事写作的志费尼的看法,尽管有亦思马因人的一致证明;但拉施特还否认这点。”(荷治松,《阿杀辛教派》,第267页。)

    【589】  穆.可.,第Ⅲ卷,第428-429页,把Fiskir(FSKR)或Piskir(PSKR)考证为前面提到的BYSKLH DZ,即Pishkil-Dara。见前,第620页。

    【590】  老一套公式。见前,第i册,第26页和注④。

    【591】  见前,第716页,注?。

    【592】  根据大多数抄本读作muddatī。

    【593】  见前,第625页,注?。

    【594】  今天的沙合剌克(Shahrak)村,在阿剌模忒县的安底只鲁德分县中。根据穆合答西(Muqaddasi)和《塔里黑-亦-撒里希》(Ta r-īkh-i-Sāli ī)的作者,朱思坦朝(Justanids)的驻地(见后,第720页,注?)叫做沙合里斯坦(Shahri tān),而如穆.可.所提出,这是他们都城的正式名字,沙合剌克则是民间的名字。见穆.可.,第Ⅲ卷,第430-431和434-438页。

    【595】  在拉施特相应的一段中,他叫做穆合底木丁(Muqaddim-ad-Din)。(穆.可.)

    【596】  《古兰经》,第xxx章,第18节。

    【597】  库儿昔(kursī)是观象仪的一部分。见比鲁尼,《占星术原理说明书》,第194和195a页。另外,哈特涅教授(Professor Willy Hartner)在1956年10月8日的信中指出,本文中意为“宝座”或“椅子”的kursī,可以有“架子”或“支柱”这类一般涵义。

    【598】  z āt-al- alaq。

    【599】  见比鲁尼,前引书,第197页。

    【600】  原文作ash-shu ā ,它没有意义。看来表示的是“仪器”之类的词,这

    在实际上是两个较差的抄本,D本(ālāt)和Ⅰ本(ālathā-yi)的读法。

    【601】  据说是哈里发阿里在弼斯罗目睹财富和公众宝藏时的惊呼。见马戍地,《黄金牧地》,第Ⅳ章,第236页。(穆.可.)

    【602】  976-997。

    【603】  即基兰。见巴尔托德,《突厥斯坦》,第8页。

    【604】  按穆.可.的提议,原文的ARJSTAN读作LJ TAN。关于从9世纪初到10世纪中在低廉进行统治的阿勒-亦-朱思坦,即朱思坦朝,见穆.可.,第Ⅲ卷,第432-445页。

    【605】  关于阿不阿里·忽辛·本·阿合马·本·穆罕默德·撒剌米(Abū Alī al- usain b. A mad b. Muhammad as-Sallāmī),他的“书无疑地给那些作者,如加尔底兹(Gardïzï)和伊本额梯儿提供主要史源,而我们从这些作者那里得到有关呼罗珊和河中历史的详尽叙述,”见巴尔托德,《突厥斯坦》,第10-11页,穆.可.,第Ⅲ卷,第446-449页。

    【606】  据伊本额梯儿在316/928-929年条下所记,他是灭里的儿子;因为他一只眼上有个黑点,所以被叫做Siyāh-Chashm(“黑眼”)。(穆.可.)

    【607】  据穆.可.的提议。原文仅作ū“他”。

    【608】  《古兰经》,第vii章,第72节。

    【609】  同上,第xxxviii章,第36节。

    【610】  即《乞撒思按比雅》。见前,第i册,第17页,注?。

    【611】  《古兰经》,第lxviii章,第49节。我据某些抄本引用了全诗。

    【612】  BAHRW,穆.可.认为它可能是ŠAHRWD即Shāh-Rud的讹误。这个名字多半错误地用来指沙合鲁德的支流。

    【613】  直译是“靠它自己的足”。

    【614】  根据哈散的严格戒酒主义和他对他儿子的处分(见前,第680页),可以认为酒是在晚些时候储存的!

    【615】  关于兰麻撒耳的供水设备,见斯塔克,《阿杀辛人的山谷》,第247-248页。

    【616】  当然不是驻在该堡中,它仍在顽抗————并且继续顽抗了另一年。

    【617】   ill:一种不能养驯的蛇。

    【618】  kūtvālān。几个抄本均如此。原文作kūtvāl-i-ān“它的守将”。

    【619】  即一个蒙古女子,这从拉施特相应一段中看是清楚的。见荷治松,《阿杀辛教派》,第269页和注⑧。按荷治松的意思,这两个作者并不是不一致,因为Atrāk“突厥人”一词,即指突厥人自身,也指蒙古人。

    【620】  原文中是个空白,关于布只列,见后。

    【621】  BW RAY。

    【622】  QRAQAY。比较迦儿宾的Caragai(文该尔特,第67页)。另外,它可能是QRATAY,即Qaratai(哈剌台)的错讹,如卡特麦尔编拉施特,第264页中这个名字的拼法那样。同见原书第Ⅰ卷英文序言,第xxviii页。

    【623】  BLгAN“貂”。拉施特(赫塔吉诺夫,第100页)的Qara-Bulaghan (QRA BWLгAN),“黑貂”。

    【624】  关于察哈台,绰儿马罕军中的一个千夫长,见赫塔吉诺夫,前引书同页。他是阿鲁剌(Arulat)即阿儿剌(Arlat)人,因此是成吉思汗早年朋友博尔术的同族。拉施特把他叫做“大”察哈台,大概是把他跟“小”察哈台,即速你带区别开来,关于后者,见赫塔吉诺夫,前引书同页,格利哥尔,第303页,同见我的论文,《志费尼书中一些蒙古宗王的称号》,第153-154页,注?。他必定跟别号汗(Khan)的? aγatay(格利哥尔,前引书同页)是同一人,柯立福,《蒙古名字》,第47页,把他当成是成吉思汗的第二子。

    【625】  AWTAKW YNA。蒙语的“老狼”。关于ötegü,见伯希和-昂比斯,《亲征录》,第85页。

    【626】  见前,第610页,注?。

    【627】  见前,第579页注〔87〕。

    【628】  即杭爱山脉。见前,第609页,注⑨。

    【629】  见前,第682页。

    【630】  《古兰经》,第vi章,第116节。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”