sp; 倘若老天开恩,我们将用凯旋的球棍夺得我们的愿望之球,而倘若我们运气不济,我们将至少不成为百姓和奴隶谴责的对象,他们将不用侮辱之词来鞭挞我们并说:‘他们向我们征收过多少次赋税和贡品啊!可是在需要的时候他们却使我们掉进失望中。’”
他几次重复这些话,等候他父亲的同意,而他从来没有离开过他父亲身边。但算端摩诃末,因恐惧和害怕得要命,不听他的实在话,而会说:
“不要为一顶王冠失去你的头,
因为没有国王生下来就有一顶王冠。”
同时,一如倒霉鬼的习惯,他会把他儿子的良言当成儿戏,不理睬它,因为福星仍留在衰微和灾难的宫中,他不懂得
在产生奇迹中刀比书更可靠:
真实和儿戏的分野就在它的刃上。
祛疑去惑靠的是雪白刀身,
而不是靠墨黑的书文 【45】 。
最后算端采纳了亦马都木勒克要他快去伊剌克的意见,并怀着一种苦乐心情离开巴里黑,派一名探子从那里到般扎卜 【46】 去打听有关事态发展的消息。当他抵达忒耳迷的河岸时,探子赶来报告说,不花剌已失守,随这个消息又传来撒麻耳干陷落的情报。他马上为他的国土诵读四遍塔克必儿 【47】 ,在王权这个新娘的面纱角上系紧三次离异书 【48】 ,以此返回去是不能想象的。然后登上旅程。
他不再想好或歹,
“真主可以实现那将完成的事” 【49】 。
现在他的军队大部分是他母亲的族人所属的,叫做斡兰 【50】 部的突厥人。就在这动荡和骚乱的中间,他们阴谋杀死算端。有人把他们的阴谋报告了他,当天晚上他改换他的宿地,离开他的营帐。在半夜里他们发矢射击,因此在清晨时幄帐因为箭矢所穿就像筛子一样满是孔穴。因这个缘故,算端更加不安,他的恐惧和害怕倍增。
从天体轨道落下的每支箭矢,
好像给伤心的挨打者添加咸盐。
他火速前往你沙不儿,每至一处,他总是用威吓胁迫去责成百姓增强他们的城堞和加固他们的屋舍;因之人心中的畏惧和害怕陡增千倍,一件容易的事变得困难。当他们来到在徒思哈八兰 【51】 (Khabaran)的卜拉特 【52】 (Kalat)时,他麾下有人劝他说,上围为七帕列散、占有两三块田地的卡拉特堡,应当修缮,把积蓄和财宝集中在里面,并把军士和部丁转移到那里————
到任何地方天空终归要旋转。
对这点算端不能作出决定,于是按他原来的打算,他在617年沙法儿月12日〔1220年9月18日〕到达你沙不儿。在这里他对朝政置之不理,而是纵情于欢乐和佚游,以声色自娱。同时既然他现在已确信,噩运和酷命的欺诈不会让他按自己的愿望前进一步,也不会让他顺自己的心意呼一口气,那他就不管这世界,而且会说:
今天,人们必须像吃糖一样吃掉这世界,
明朝,如你将看到,人们将饮下肝血。
就好像如下的四行诗曾出自他之口:
蔷薇开时我们将振奋一个时刻,
而随着饮酒之乐我们将逃出悲伤的魔掌。
也许在另一个春天,我的友人啊,
蔷薇将飘零在地,我们也将四下分离。
他因此不断地沉溺于杯中物,不畏谴责之矢。从而那些擅长歌舞之徒,精于游乐之辈就把他包围,变成他的友伴和参谋。而他除寻欢外不知其他事务。因准备妇女的首饰,他能够不管兵马的操练,而在给他的妃子解衣时他不去解除大事中的混乱。现在那个时候,你沙不儿的丞相,继火者舍里甫木勒克(Khoja Sharaf-al-Mulk)之后,是鲁黑 【53】 (Rukh)的抹只儿木勒克·迦菲丁·乌马儿(Mujir-al-Mulk Kafi-ad-Din Umar)(愿真主怜悯他们两人!)。他品德高尚,性格开朗,故此赛夷昔剌扎丁(Sayyid Siraj-ad-Din)在他受命为丞相之职时撰写了下面的诗句:
他们带来喜讯称:“你们的丞相是鲁黑的乌马儿·迦菲。”
我说:“胜利属于我们,
因为在城堡 【54】 (rukh)的道路中将无欺诈,
而正义总是跟乌马儿相联系。” 【55】
现在因算端在你沙不儿,各色百姓,首领(quvvād)和请愿者,就从四方前来等候他;但没有人会解决他们的事情,因此他们惶惶不安。有天他们大量聚集在抹只儿木勒克的宫门,那里他们掀起一阵鼓噪,开始叫骂。抹只儿木勒克走出来,对着他们说了如下的话:“你们说的完全真实,你们的怨言十分正当,但在有见识者眼里我也是无辜的。因为我的作为一个老皮条(qavvādagī)的职务,我不能过问那些管事的首脑(quvvād)的事情;又因我必须照管美女的供应,我没有时间去审核簿籍。几天前,算端叫我们为歌姬准备那么多的服饰,不叫干别的事。算端的命令必须执行,不过也有必要照顾请愿者的要求。”
他们进行这番交谈,这时噩讯的赍送者,即从般扎卜来的探子,带着哲别那颜和速不台把阿秃儿率领蒙古军渡河的消息到来。大难落到算端头上,愁火在他胸中燃烧,幸运之风消逝无踪。
于是我度过这个夜晚,活像我曾遭到
一条牙中有致命之毒的黑白斑细蛇的攻击 【56】 。
饮尽了欢乐杯中每滴酒后,他应该料到接着来的头痛的刺激。
饮醇酒者就是喝下药渣的人。
人生不过是一场醉梦;
其欢乐消失,
由此引起的头痛却来临 【57】 。
我的脑子不再想酒和女人,
我的思想忘掉了竖琴和琵琶声。
种种欢乐为种种痛苦所代替,每朵蔷薇都化作了一根棘刺。
悲伤是我的朋友,苦痛是我的知交,
哀怨是我的歌手,
肝血是我的酒,瞳孔是我的侍仆。
别无他法,他宁取先知们的逃亡法则,不取真主的训诫,主说:“以汝之资财和汝之人员为捍卫真主之道而战。” 【58】 命运犹如上酒人,继满斟的忍耐 【59】 酒杯后,强使所有的人饮下难以下咽的伤心之酒,于是耐着性子,他们不得不老老实实去尝那苦丸;而那些人类忧伤的歌手,按照忽辛的哀调 【60】 ,用刺耳和难听的声音唱出下面的话:
忧伤的上酒人啊,倘若〔酒杯〕移向我,
请不要把〔这酒〕搀合,
因为我正把我的眼泪搀合在酒杯中。
而且,部落的青年啊,倘若你愉快地歌唱,
就唱“伤心啊,因我的呼吸发热。”
就在这一片警报和混乱当中,在剌必阿Ⅰ月7日礼拜二〔1220年5月12日〕他取道亦思法剌因赴伊剌克,沮丧万分,因内心痛苦,胸中难受而撰写了如下的迦扎勒:
金星在黎明弹起天边的竖琴,
命运使我的挽歌发出哀诉,
不谐和的命运从我的头脑中赶走了
对芦笙悲泣的向往,还有抚弄竖琴的乐趣。
在他哀伤心胸中的挽歌是:
没有留下跟心爱者好合的欢乐,
也没有留下心爱者。
除悲伤和忧虑外一无所剩。
在希望的途中我们好合的基础,
转瞬间一丝不存。
当他抵达剌夷时,那确实是使人伤心的呼罗珊探子,带着异军近在眼前的消息,突然从另一面赶了上来。他后悔他到伊剌克去的决定,必定知道:“他把他的智谋留在了剌夷。” 【61】
当乌鸦是人们的向导时,
袄教徒的墓地就是他们的归宿 【62】 。
他从那里赴法剌津 【63】 (Farrazin)堡,在此堡下他的儿子鲁克那丁和三万伊剌克军(hasham)扎有营盘。当他们得到算端到来的消息时,他们赶快出去迎接他,并以目睹他的士兵掀起的尘土为荣。同一天,他把算端该牙思丁和他的母亲以及他的其他后宫送给哈仑 【64】 (Qarun)堡中的塔术丁·脱欢(Taj-ad-Din Toghan),还派一名使者去召罗耳古王的后裔篾力克哈扎儿阿昔甫 【65】 (Hazar-Asf)。这时候他和伊剌克的异密们商量如何抵挡和击退这支可怕的军队。他们认为最好的办法莫如藏身于兀失秃栾库 【66】 (UshturanKuh),把它当作他们的堡垒和庇护处,以此来抗拒他们的敌人。算端去观察这些山,同时说:“这不是我们避难的地方,我们也不能在这样的山寨中抵挡蒙古军。”听见这些话后士兵们十分泄气。他下了山时,篾力克奴思剌惕丁·哈扎儿阿昔甫(Nusrat-ad-Din Hazar-Asf)到来,从路上直奔接见的幄帐。他吻地七处,算端命他就座以尊敬他。返回他的营帐后,算端遣亦马都木勒克和朵罕 【67】 (Dokhan)去跟他商量怎样对付这个困难的任务和这场可怕的灾祸。奴思剌惕丁回答说:“最好的办法是,对我们说,不要等待左思右虑,这眼下就动身。法儿思和罗耳斯坦之间有一座叫做唐亦巴鲁 【68】 (Tang-i-* Balu)的山。当人们穿过它的峡谷时,有一片丰饶和肥沃的土地 【69】 。让我们到那里去,把它当作我们的避难处。我们将从罗耳斯坦、树尔斯坦 【70】 (Shulistan)和法儿思征集十万步卒,派人把守所有通往该山的道路。蒙古军到达时,我们将鼓足勇气进攻他们,打一个漂亮仗。至于突然受到惊吓的算端军队,倘若在那种情况下我们获得一次胜利,他们将发现他们自己的武勇和力量,认识他们敌人的软弱无能;这样他们将重振士气。”但算端说:“他出这个主意的目的在于公开表示跟法儿思的阿塔毕为敌,以此不让他的国家遭到征服。当我们解决了我们面前的敌人,届时将有时间考虑如何对付这个阿塔毕。我的意见是,我们应留在这里,差人到四方去,以待把军队集中起来。”
这是他的打算,同时他的探子从剌夷到来,称蒙古人已抵达该城,攻陷了它,杀戮居民。在这个探子后面来了蒙古人自己。除了集合一堆哀伤和忧虑,失魂落魄外,没有准备军旅。“于是在弼斯罗荒废后” 【71】 ,算端发现,
行动须及时;
一个不及时的行动是软弱又软弱。
篾力克奴思剌惕丁走他的路,返回家去;每支军旅各奔各的地方;而算端和他的儿子们一起逃往哈仑堡。蒙古军途中追上了他。他们不认识他,尚不知道〔他们在攻击谁〕时就发矢射击。算端的坐骑几处重创,但没有失蹄,一阵疾驰把他送出绝境。这样他来到哈仑,在那里停留一天,从异密们那里接受几匹马。然后离开哈仑和找着向导,他偷偷逃往八吉打。就在这同一时刻,蒙古军抵达,而且以为算端仍在堡中,就进行一场激战。这时发现他已经离开,他们遂出发去追赶他。在路上他们遇见算端遣回的向导,后者向他们报告他到八吉打去的打算。他们跟踪追击,但算端已转回来,进向沙儿察罕 【72】 (Sarchahan)。没有发现他的踪影,蒙古人知道他已躲开了他们,就把向导处死后退兵。算端在沙儿察罕堡中停留七天,然后前往基兰(Gilan)。基兰的一个异密速鲁克(Su luk)前去迎接他,听从算端的安排。他劝他留下,但一礼拜后算端就到兀思通答儿 【73】 (Ustundar)省去。在这里他剩下的财宝损失了,由此他来到阿模里的属邑答不夷 【74】 (Dabuye)县,祃桚答而的异密们前来提供他们的劳役。不管他在什么地方停留一天,蒙古人都会赶上他;同时在这当儿,他的后宫也从花剌子模到来,进入诸堡。算端差人把一些受到他信赖的并且是他心腹的祃桚答而异密找来,跟他们商量他怎样可以躲到某个几天不给蒙古人发觉的城砦。他们认为对他说莫如避难于阿必思衮海 【75】 中的一个岛上。他前往其中的一个岛子,在那里暂时停留,然后当他在该岛的消息传播开时,他采取移往另一岛子的慎重作法。他的离开适逢哲别那颜从剌夷派去追击他的一支偏师的抵达。没有找到算端,他们返回去,围攻他寄留后宫和财宝的诸堡,几天内便攻下了它们。这个可怕的消息传给了算端,他获悉他的嫔妃遭到蹂躏,他的侍从备受侮辱,他的幼子们已被处斩,他的戴面纱的妇孺在异姓人的掌中,而且所有他的已婚妻妾已落入〔他人〕的怀抱,在叫花子的怀里给糟踏————
她们一面送上她们的脸蛋,
一面疲倦地用羞耻之手捶她们的胸膛————
同时当他还听说他在该地区的所有臣属已引颈于劫数的套索中,涉足于灾祸的泥潭,落入苦痛的罗网和毁灭的深渊,并已成为不过是这世上的笑料,朋友中的陌生人————
当算端听见这个,他的头发晕,
宇宙在他眼前一片漆黑。
这就是一次又一次
重现于人的黑夜和它的事变————
这时苦痛无法医治,危及他自己的生存,于是他宁死勿生,但求归天,不愿活下去————
那么,死神啊,来拜访吧,因为生命可憎;
严肃吧,魂儿啊,因为你的命运危险。
他在这种苦痛和烦恼中挣扎,哀叹这场大灾和祸害,直到他把他的灵魂交给真主,从这人生的忧伤和冥冥苍天的残害中解脱出来。
向世界及其一切荣华富贵告别!
就好像牙忽比(Ya qub)从未在它中间栖止 【76】 。
而在他死时有人写道:
啊,你为求摆脱困境而死去,
你虽生自父母却孤独地死去,
啊,你化为尘土,饥渴于海岸;
啊,你在财富顶上贫穷地死去!
他当时就被葬在那个岛上,但后来算端扎兰丁叫把他的骸骨运到额儿担 【77】 (Ardahn)堡。一个骚客撰写如下的诗句以咏其景:
王啊,这场灾难因为凶兆而落到你头上;
你离开了,正教却受到许多挫折。
王啊,星空是一顶头盔,取代你的王冠,
你的王国有如斗篷之被中国 【78】 所紧束。
伊斯兰被这桩惨事弄得心碎和瘫痪,因这场使坚石眼里流出血泪的大祸,真信者的心悲痛和哀伤。
看那石头的哭泣,别说它〔仅仅〕是淌水;
瞧那大山的伤悼,别以为它〔不过〕是一声回响。
每间茅屋中都有哭声,每个角落人心都为这事悲伤。哭哭啼啼,扯他们的头发,他们叹息、呻吟、哀挽地念道和唱道:
穆斯林国土的算端在哪里?
大教主的榜样在哪里?
劲若锋刃的他在哪里?
柔若矛杆的他在哪里?
确实,那场灾害已给我们带来了
无法清除的不幸。
然而我们必须避免散漫的作法,离开华丽词藻的途径。
直趋事物的本质,不管色和味。
那么,这就是我们要照那个样子所说的:
为什么你叙述一个窃贼的历险?
不如倾听命运的故事。
让她去告诉那些贤人、聋子和瞎子:
是她把金钱和权力赐给他们,
也是她从他们手中夺走了钱财和权力,
她怎样捆住忽思老的手,
她怎样夷平〔他们的〕堡垒;
让她说她怎样用武力使高傲者折腰,
因此,当你听说那不可一世的骄狂时,
你可以不把你的心花在这变化的人生上。
从这个故事中明眼人可以知道这就是现世的结局和终了。她是一个生气的骗子,奸诈而无耻;她的交往是离异的原因,她的作伴隐藏着气恼。她是一个挂羊头卖狗肉的家伙,蜜味的鸩毒,化装成穿细绸的美女的老乞婆;她的求爱者如痴如狂地,用千万声哀诉去追求她。
世界是一个皱额的骗子;
它时而这样干,时而那样做。
它用爱来召唤,用恨去驱赶————
所有它的作法始终如此。
你不知道,当它唤你时,它把你叫到什么地方,
你也不知道,当它赶你时,它把你赶到什么地方。
开始你不愿去,最后你不愿走。
在这两种失望中,人们焉能满意地生活在这世上。
必须是目光犀利者才体会到下面那种人注定有最大的快乐和崇高的情谊:他们从这尘世的反复无常的举止和行动中吸取教训,用“别碰我”的足踢开它,完全避免跟它接触,视其祸福为一,而且用知足之水去洗刷伸向这座塞满鹰犬和腐尸的崩隳大厦的贪婪之手————
它不过是一具可笑的腐尸,
麇集着逐臭而至的猎犬。
把这世界的法规和禁令看成是一场梦;
把它的酒仅看成是海市蜃楼。
像是一条狗,你渴求着腐肉:你是兀思秃罕哈儿 【79】
(ustukhan-khar)的影子和法儿 【80】 (farr)。
他们宁愿抛弃它的财货和名利————
真主的荣光将怎样向这颗轻浮的心
显示神威?————
并将探索的面孔转向天国,直到神威在他们明亮的胸中反照,他们在崇高意志的羽翼上,以大智作为向导,飞翔于神灵和奇迹的天际,肩并肩地和圣人站在贞洁的行列中,和天使并驾齐驱,把握住信仰真主的舵把,并且确知这垃圾尘世是一根悬在风中的管子,其中没有人们能够指望,能够获益,或者能够得到安宁和幸福的地方————
情妇卷发的小环是灾祸的罗网,
我们迷恋它,这是罪恶之源————
人们更不应该被它的欺诈弄得苦恼和无能,不应该把心放在它的欢乐上,也不应该因它的不幸而悲愤交集。在智者眼里它的好和它的坏是相等的和相同的。
在我们看来莱拉的吝啬和慷慨是一回事。
为何赞美和贬损祸福?
因为当你闭上眼睛时你这也看不见,那也看不见。